EDGARallanPOE schrieb:Die Gerichtsmedizin in Panama protokollierte keine Verletzungen an den Fußknochen von Lisanne. Frank van de Goot, fand aber welche.
Ich kenne Fälle* von Knochenbrüchen, die bei der Erstuntersuchung nicht entdeckt wurden. Ich kenne keine Fälle, in denen bei späteren Untersuchungen Brüche diagnostiziert wurden, die es nicht gab. (*Lebende Personen, aber die Untersuchungsmethoden sind z. T. gleich.)
Wären es bei L. alte Brüche gewesen, hätte man das am erneuerten Knochengewebe erkannt (u. g. Quelle Knochenheilung). Evtl. hatte man in den NL bessere Untersuchungsgeräte als in Panama (u. g. Quelle -behandlung).
Zum "Wanderer-Fall":
Beitrag von Streusel (Seite 1.051)Die Bedingungen der Lageorte können unterschiedlich sein. Er hat sich verlaufen. In der PM geht man vom Absturz in ein Flussbett aus (s. u. **).
@Ayran84, nur zur allgemeinen Klarstellung:
Das Zitat enthält einen Fehler. (Ist mir eine Lehre, nicht mehr gleichzeitig in verschiedenen Töpfen zu rühren / zwischen Threads hin und her zu springen.)
Richtig ist:
EDGARallanPOE schrieb:Die Eltern begingen im August, unter Führung von Feliciano den Trail. [...]
Ich hätte daher schreiben müssen,
"nachdem die Eltern und später ein Expertenteam in ihrem Auftrag in der Gegend waren."Zu weiteren Bezugnahmen auf meinen Post vom 15.11.:
EDGARallanPOE schrieb:[...] Da ist mir aber nichts bekannt, dass da noch ein "Expertenteam" dabei war.
EDGARallanPOE schrieb:Iwann trifft man auf eine markante Stelle. " Oh je...hier sieht es gefährlich aus...vielleicht sind sie hier abgestürzt".
"The option which remains is a fatal accident" /
"die verbleibende Option ist ein tödlicher Unfall", verstehe ich in u. g. Kontext so, dass das Team ein Verbrechen und ein Verlaufen ausschloss.
Dass sie ihre Arbeit so oberflächlich verrichtet haben, geht aus der PM nicht hervor. Dort steht
"… gründlich untersucht".
Text aus PM + Übersetzung lt. Google Translate:
The team has done a thoroughly investigation regarding the scenario involving a possible crime. „The geographical conditions, social conditions and technical facts which have surfaced during the forensic investigation, suggest a crime such as a robbery, a sexual offence, an act of violence or a kidnapping highly unlikely.”
The option which remains is a fatal accident […]
Das Team hat das Szenario eines möglichen Verbrechens gründlich untersucht. „Die geografischen und sozialen Bedingungen sowie die technischen Fakten, die während der forensischen Untersuchung ans Licht gekommen sind, lassen ein Verbrechen wie einen Raub, ein Sexualdelikt, einen Gewaltakt oder eine Entführung höchst unwahrscheinlich erscheinen.“[…]
Die verbleibende Option ist ein tödlicher Unfall, der möglicherweise durch einen unglücklichen Absturz verursacht wurde.
**Flussbett lt. PM:
"In the event of crashing down these slopes, the victim or victims will find themselves in one of the riverbeds which river ultimately leads to the Culebra river."
Unter "Expertenteam", fasste ich zusammen, was aus verschiedenen Stellen der PM hervorgeht.
Laut PM und Google Translate:
a team of Forensic Specialists - Team von Forensikern
dog rescue team – Hunderettungsteam
team consisting of members specialized in crime scene investigations and retrieving human remains -Team, das aus Mitgliedern besteht, die auf Tatortuntersuchungen und die Bergung menschlicher Überreste spezialisiert
assisted by locals and guides - mit Unterstützung von Einheimischen und Führern
Quelle Knochenheilung:
Wikipedia: KnochenheilungQuelle Knochenbruchbehandlung:
Wikipedia: Knochenbruchbehandlung#Frakturheilung Quelle PM:
Beitrag von Streusel (Seite 1.047)