Jesus und der Antichrist.
20.05.2003 um 18:51Antichrist Anarchist@
Du sagtest :" Und kommt mir jetzt nicht mit "der Koran wird falsch verstanden/ausgelegt".
..und ihr versteht den richtig, oder was? als die einzigen zwei-drei Leute auf der Welt...is klar..."
Das zeigt wieder mal nur unwissenheid, egal wie du denkst.
Beherschst du die Arabische Sprache und das Lesen und Verstehen ?
Wohl kaum.
Arabisch und z.b Deutsch sind sehr weit voneinander.
Z.b ich bin Türkem anchmal fragen meine Schulkameraden mich nach einem Satz wie es auf Tükrisch hieße.
Manchmal ist es leicht, aber manchmal kann ich es einfach nicht orginaltreu erklären, dann nehme ich halt den am besten passenden. Kurz: Das heißt Übersetzen kann manchmal sehr schwer sein.
Englsich und Deutsch ist viel leichter als Arabisch zu Deutsch.
Du darfst nicht vergessen, manchmal liest du etwas du etwas das du auf eine aret und weise verstehst, dann kann es aber sein das ein Araber kommt und dir sagt das du es falsch verstanden hast.
Das liegt dran was der Schreiber meinte.
Z.b du kennst den Satz:" Klar aber sicher"
Wenn man das Systematisch ansiht heißt es das er es verstanden hat also ja akzeptiert.
Aber wie du weiß benuzt man diesen Satz einfach wenn man sagen will:" Es ist nicht so"
Das ist nur ein Beispiel.
Es gibt solche dinge, auch auf Arabisch, nur ganz anders und so.
Einer der Arabishc beherscht versteht das viel besser als ein z.b Deutscher sonst wer.
Simultana Simulierender Simulierter
______________________________
Du sagtest :" Und kommt mir jetzt nicht mit "der Koran wird falsch verstanden/ausgelegt".
..und ihr versteht den richtig, oder was? als die einzigen zwei-drei Leute auf der Welt...is klar..."
Das zeigt wieder mal nur unwissenheid, egal wie du denkst.
Beherschst du die Arabische Sprache und das Lesen und Verstehen ?
Wohl kaum.
Arabisch und z.b Deutsch sind sehr weit voneinander.
Z.b ich bin Türkem anchmal fragen meine Schulkameraden mich nach einem Satz wie es auf Tükrisch hieße.
Manchmal ist es leicht, aber manchmal kann ich es einfach nicht orginaltreu erklären, dann nehme ich halt den am besten passenden. Kurz: Das heißt Übersetzen kann manchmal sehr schwer sein.
Englsich und Deutsch ist viel leichter als Arabisch zu Deutsch.
Du darfst nicht vergessen, manchmal liest du etwas du etwas das du auf eine aret und weise verstehst, dann kann es aber sein das ein Araber kommt und dir sagt das du es falsch verstanden hast.
Das liegt dran was der Schreiber meinte.
Z.b du kennst den Satz:" Klar aber sicher"
Wenn man das Systematisch ansiht heißt es das er es verstanden hat also ja akzeptiert.
Aber wie du weiß benuzt man diesen Satz einfach wenn man sagen will:" Es ist nicht so"
Das ist nur ein Beispiel.
Es gibt solche dinge, auch auf Arabisch, nur ganz anders und so.
Einer der Arabishc beherscht versteht das viel besser als ein z.b Deutscher sonst wer.
Simultana Simulierender Simulierter
______________________________