Misetra schrieb am 20.07.2024:BFMTV ist ja immer ganz schön gut informiert.
Monsieur Kharlamoff scheint da einen Interims Zweitwohnsitz zu haben:
Boris Kharlamoff, envoyé spécial pour BFMTV, connaît bien le village. Depuis la disparition d'Émile, il y passe une semaine chaque mois.
Eigene Übersetzung:
Boris Kharlamoff, extra entsandt für BFMTV, ist das Dorf gut bekannt. Seit Émiles Verschwinden verbringt er dort jeden Monat eine Woche.
(Persönliche Anmerkung: Valentin Doyen, sein Chef, der aus der ersten großen Doku, ist mir sympathischer.)
Noch zwei selektive Passagen aus dem Podcast, Teil 3:
Die Befragungen durch die Gendarmerie scheinen knallhart zu sein, hier brachten sie eine alte Dame nach vier Stunden zur Erschöpfung.
Au fur et à mesure de l'enquête, tous les habitants et les habitantes du Haut-Vernet sont auditionnés par les gendarmes. Ce qui est très dur à vivre pour eux. "Je suis très en colère contre les gendarmes", a ainsi confié à Valentin Doyen, Éliane, une octogénaire qui a été entendue plusieurs mois après la disparition d'Émile et qui a rleaté à BFM DICI son interrogatoire.
"Toutes ces questions et sous-entendus durant une audition qui a duré de 14 à 18 heures. J'en suis ressortie épuisée, à la limite de la crise de nerf. À la fin, je pleurais comme une madeleine dans ma voiture", a-t-elle raconté.
Eigene Übersetzung :
Entsprechend der Ermittlungen sind alle Einwohner und Einwohnerinnen aus Le Haut-Vernet von den Gendarmen vernommen worden. Was für sie sehr schwer auszuhalten ist. "Ich bin sehr wütend auf die Gendarmen", vertraute Éliane, eine Frau in den Achtzigern, Valentin Doyen an, die einige Monate nach dem Verschwinden von Émile verhört wurde und davon ausführlich BFM-DICI berichtete.
"All diese Fragen und Anspielungen während einer von 14 bis 18 Uhr andauernden Vernehmung. Ich bin da erschöpft raus, am Rande eines Nervenzusammenbruchs. Schließlich weinte ich wie ein Schlosshund in meinem Auto", erzählte sie.
Klar, Autofahren mit 80 plus, dem muss ja nachgegangen werden. Ironie: aus. Oder doch besser, ohne Ironie.
Nur zur Erinnerung, das Haus der Großeltern war unauffällig.
La maison des grands-parents d'Émile est aussi perquisitionnée, sans résultats.
Eigene Übersetzung:
Das Haus der Großeltern von Émile wurde auch untersucht, ohne Ergebnisse.
Neues bringt Teil 3 des Podcasts, bis November 2023, nicht für jene, die hier 230 Seiten gelesen haben.
Für alle Zitate, Quelle:
https://www.bfmtv.com/bfm-dici/emile-1-an-apres-3-5-au-hameau-du-haut-vernet-mefiance-et-suspicion-s-installent_AN-202407200053.htmlPodcast: Émile - ein Jahr danach,
Teil 3: Im Weiler Le Haut-Vernet breiten sich Misstrauen und Verdächtigung aus
Vom 20.07.2024
Teil 2 über die Familie von Émile, ist im Wiki verlinkt, wie alle drei bislang publizierten Teile des Podcasts.