Kriminalfälle
Menschen Wissenschaft Politik Mystery Kriminalfälle Spiritualität Verschwörungen Technologie Ufologie Natur Umfragen Unterhaltung
weitere Rubriken
PhilosophieTräumeOrteEsoterikLiteraturAstronomieHelpdeskGruppenGamingFilmeMusikClashVerbesserungenAllmysteryEnglish
Diskussions-Übersichten
BesuchtTeilgenommenAlleNeueGeschlossenLesenswertSchlüsselwörter
Schiebe oft benutzte Tabs in die Navigationsleiste (zurücksetzen).

Peggy Knobloch

98.338 Beiträge ▪ Schlüsselwörter: Vermisst, Leiche, DNA ▪ Abonnieren: Feed E-Mail
Zu diesem Thema gibt es eine von Diskussionsteilnehmern erstellte Zusammenfassung im Themen-Wiki.
Themen-Wiki: Peggy Knobloch

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 05:29
@Mao1974

In diesem Fall hat ein Landgericht ein Urteil gesprochen. Was also sollte da der Vater viel sagen? Er kann allenfalls sagen: "Mein Sohn ist unschuldig." Das sagt aber bereits der Rechtsanwalt Euler. Es bleibt im Grunde gar mehr nicht viel übrig, was der Vater vom Ulvi noch selbst dazu sagen sollte. Und da der Anwalt vermutlich kein türkisch kann, nehme ich an, gibt der Vater halt die nötigen Interwiews auf türkisch, wenn türkische Reporter ab und zu mal nach dem Sachstand des Falles Peggy fragen.


melden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 09:18
@Scipper
Zitat von ScipperScipper schrieb:Hier hat jemand (ich meine es war @PaulVitti) mal einen türkischen Pressebericht zitiert, der uns verwirrt hat, weil die Übersetzung mit einem Übersetzungsprogramm keinen Sinn ergeben hat. Leider finde ich den Bericht nicht mehr.
Hier ist der Link zu dem Text nochmal. Leider hat ihn damals niemand übersetzen können.

http://www.gurbetport.com/site/modules.php?name=News&file=articleNew&sid=1183&flag=haberDevam


melden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 15:28
@PaulVitti

Danke für den Link. In dem Bericht ist die Rede davon, dass die Taverne zwei Tage geschlossen war:
HOF-7 Mayıs 2001 tarihinde okuldan eve dönerken ortadan Kaybolan 9 yaşındaki Peggy Knobloch'un 24 yaşındaki menenjit hastası Ulvi K. tarafmdan once tecavüz ardından beri öldürdüğü bildirilirken cesedi yok etmekle suçlanan Trabzonlu baba Erdal K. tum suçlamaları red ederek önümüzdeki günlerde avukatıyla Birlikte Havzası Toplantısı düzenleyeceğini bildirdi. Telefonla ulaşılan Ulvi K. Nin Babasi Erdal K. kaçmadığını işyerinin two Gün Kapali oldugu for Lichtenberg dışında oldugunu Simdi TEKRAR lokalinde oldugunu söyledi.

Ailesine BIR komplo kurulduğunu buna Artik tum Lichtenbergli halkında inandığını baba Erdal K., "tecavüze uğrayan o yaştaki BIR kız sakat Kalir ya ya da belirten ölür. Benim two Defa ifadem alınıp evim Köpekler tarafmdan Didik aranmasına ragmen Bulunamadı "Dedi. Alman resmi gazetesine Demec tase Peggy'nin gözü yasli ANNESİ de "Ben kızımın cesedini İstiyorum" diye feryatta bulundu. Ote Yandan savcılıktan yapilan açıklamada Peggy'i Bulma aramalarının hızla Devam Ettiği bildirildi.

http://www.gurbetport.com/site/modules.php?name=News&file=articleNew&sid=1183&flag=haberDevam
Ich kann kein Türkisch und habe daher ein Übersetzungsprogramm benutzt, das den letzten Satz aus dem ersten Absatz wie folgt übersetzte: "Kann telefonisch Ulvi K. erreicht werden Erdal Vater K. außerhalb des Arbeitsplatzes, die nicht bekommen jetzt weg und wieder zwei Tage Lichtenberg Taverne geschlossen ist, sagte er." Was mag das heißen? Ich weiß es nicht, aber ich verstehe das so, dass die Taverne zwei Tage geschlossen war - wann und warum auch immer?


1x zitiertmelden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 15:43
Hier die ganze Übersetzung, mit Hilfe eines Übersetzungsprogammes, die keinen richtigen Sinn ergibt:
"Am 7. Mai 2001 HOF-neun-jährige, die verschwunden sind auf dem Heimweg von der Schule Knobloch'un 24-jährige Peggy K. sublime Leiden von Meningitis Kein Körper wurde angeblich vergewaltigt und dann getötet von der vor dem Vater Trabzon, Erdal K. angeklagt leugnen alle Gebühren in den kommenden Tagen eine Pressekonferenz zusammen mit seinem Anwalt zu halten ist. Kann telefonisch Ulvi K. erreicht werden Erdal Vater K. außerhalb des Arbeitsplatzes, die nicht bekommen jetzt weg und wieder zwei Tage Lichtenberg Taverne geschlossen ist, sagte er.

Die Einrichtung einer Verschwörung unter den Menschen von seiner Familie glaubt, dass es nicht mehr der Vater aller Lichtenbergli Erdal K. "Vergewaltigt ein Mädchen dieses Alters oder stirbt, oder ist deaktiviert. Ich suchte zweimal trotz des Zeugnisses abgesehen von Hunden gefunden meinem Haus ", sagte er. Peggys tränenreichen Mutter, die deutsche Bild-Zeitung sprach: "Ich möchte, dass meine Tochter Körper", fand er feryatta. Auf der anderen Seite, berichtete, dass die Staatsanwaltschaft in einer Erklärung weiterhin Anrufe an Peggy zu finden ist."
Alle Angaben sind natürlich ohne Gewähr, denn die Übersetzung ist ein einziges Kauderwelsch. Man versteht im Großen und Ganzen worum es geht. Aber aus einigen Sätzen wird man nicht schlau.


2x zitiertmelden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 15:49
Zitat von ScipperScipper schrieb:fand er feryatta
feryat heisst jammern .


melden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 15:52
@Uhlenspiegel

Danke. Wenn man einzelne Wörter separat übersetzt, kommt man dem Sinn des Ganzen näher. Hier wurde ja mal ein anderes Übersetzungsprogamm benutzt: Ist das vielleicht wortgetreuer? Man kann ja aus den exakten Worten, wenn sie richtig übersetzt werden, vielleicht den Sinn besser erkennen? Es wurde mal überlegt, ob die Tavdrne zwei Tage lang geschlossen war. Das Datum steht nicht dabei. Das kann aber auf der verworrtenen Übersetzung des betreffenden Satzes (Taverne geschlossen) haben.


melden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 15:58
Es wurde überlegt, ob die Taverne nach dem spurlosen Verschwinden von Peggy am 7. Mai 2001 zwei Tage geschlossen war. Darum wurde der Bericht hier vor einigen Monaten reingesetzt. Das kann aber auf der verworrenen Übersetzung des betreffenden Satzes (Taverne geschlossen) beruht haben.


melden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 16:14
Auch dieser Satz wirft Fragen auf: "Auf der anderen Seite, berichtete, dass die Staatsanwaltschaft in einer Erklärung weiterhin Anrufe an Peggy zu finden ist." Das soll heißen:"Es wurde berichtet, dass die Staatsanwaltschaft in einer Erklärung bekundete, dass weiterhin Anrufe an Peggy vorzufinden sind." Aber das kann nicht sein, wenn das Kind tot war. Wie kann das Kind dann noch angerufen haben? Oder ist damit die seltsame SMS gemeint, die in einigen Berichten erwähnt ist? Diese SMS müsste aber, wenn es sie gab, dem Absender zugeordnet worden sein. Die Polizei kann doch eine SMS bis zum Absender zurückverfolgen, nehme ich an. Wurde der Absender der SMS ermittelt?


1x zitiertmelden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 16:28
Zu der angeblichen SMS habe ich einen Text auf der BI-Webseite gefunden, der wie folgt lautet:
Am 7.6.2001 ging auf dem Handy des Stiefvaters von Peggy eine SMS mit der Nachricht ein:

“ Ich habe meine Mama schon lange nicht mehr gesehen”

http://www.ulvi-kulac.de/html/peggy_verschwindet.html
Auffallend ist das Datum der SMS: 7.6.2001 (ohne genaue Uhrzeit). Wenn das stimmt, kann die SMS nicht von Peggy stammen, denn das Kind wurde laut Urteil des Landgerichtes am 7.5.2001 ermordet.


1x zitiertmelden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 16:30
@Scipper
Die Diskussion um den türkiscfh-sprachigen Presseartikel beginnt auf Seite 158, 30.05.2012 um 15:52.
Ich hatte damals den Google Übersetzer benutzt.


melden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 16:33
@PaulVitti

Danke. Ich bin jetzt auf die SMS gekommen: Der Text wirkt konstruiert und unecht. Das kann kein Kind von 9 Jahren geschrieben haben. Und dies genau auf den Tag einen Monat nach dem Mord. Wurde der Absender der SMS von der SOKO ermittelt und befragt, warum und wieso er diese SMS schrieb:
Zitat von ScipperScipper schrieb:Am 7.6.2001 ging auf dem Handy des Stiefvaters von Peggy eine SMS mit der Nachricht ein:

“ Ich habe meine Mama schon lange nicht mehr gesehen”

http://www.ulvi-kulac.de/html/peggy_verschwindet.html



melden

Peggy Knobloch

14.10.2012 um 16:47
Hier die damalige Übersetzung des betreffenden Satzes, bei dem das Wort "Taverne" nicht vorkommt:
Eintrag vom 30.05.2012 um 15:52 Uhr:

"HOF-7 9-Jährige, der im Mai 2001 auf dem Weg von der Schule nach Hause verschwunden 24-jährige Patient Meningitis Ulvi K. Peggy Knobloch'un Kein Körper wurde zuerst von der der Vergewaltigung beschuldigt gemeldet und dann tötete den Vater von Trabzon Erdal K. lehnen alle Anschuldigungen in den kommenden Tagen es eine Pressekonferenz mit seinem Anwalt halten wird gesagt. Können telefonisch Ulvi K. erreicht werden K. Erdal Vater Lichtenberg zur Flucht aus dem Arbeitsplatz für zwei Tage geschlossen wird, sagte er, dass die lokalen Opfer hin und wieder."

Quelle: Peggy Knobloch (Seite 158)
Hier die heutige Übersetzung mit Hilfe eines Übersetzungsprogammes mit dem "Taverne geschlossen":
Zitat von ScipperScipper schrieb:"Am 7. Mai 2001 HOF-neun-jährige, die verschwunden sind auf dem Heimweg von der Schule Knobloch'un 24-jährige Peggy K. sublime Leiden von Meningitis Kein Körper wurde angeblich vergewaltigt und dann getötet von der vor dem Vater Trabzon, Erdal K. angeklagt leugnen alle Gebühren in den kommenden Tagen eine Pressekonferenz zusammen mit seinem Anwalt zu halten ist. Kann telefonisch Ulvi K. erreicht werden Erdal Vater K. außerhalb des Arbeitsplatzes, die nicht bekommen jetzt weg und wieder zwei Tage Lichtenberg Taverne geschlossen ist, sagte er."
Im ersten Text kommt das Wort "Flucht" vor und in dem zweiten Text steht nichts von einer Flucht.


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 00:56
Hi,

ist ja toll! Also erst mal hat die Übersetzung den Charme einer chinesischen Bedienungsanleitung. :-) Leider kann ich kein türkisch. Bei englisch, russisch, slowakisch und niederländisch kann ich gern helfen.

Es sieht so aus, als dass Erdal nach dem Verschwinden Peggys seine Kneipe zwei Tage zugemacht hat. Am Tag nach Ulvis Geständnis hat er aber ganz normal Schweinebraten mit Knödeln serviert. (http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-25554426.html)

Respekt!


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 01:14
@Scipper: nee, oder?
Zitat von ScipperScipper schrieb:Auf der anderen Seite, berichtete, dass die Staatsanwaltschaft in einer Erklärung weiterhin Anrufe an Peggy zu finden ist." Das soll heißen:"Es wurde berichtet, dass die Staatsanwaltschaft in einer Erklärung bekundete, dass weiterhin Anrufe an Peggy vorzufinden sind." Aber das kann nicht sein, wenn das Kind tot war. Wie kann das Kind dann noch angerufen haben?
Auf der Grundlage des Satzes:
Zitat von ScipperScipper schrieb:Ote Yandan savcılıktan yapilan açıklamada Peggy'i Bulma aramalarının hızla Devam Ettiği bildirildi.
Heisst nach Google Translator:
Finden Peggy Staatsanwalt sagte in einer Erklärung der anderen Berichte über anhaltende Anrufe schnell.
Nach 5goldig.de und PONS:
OTE, sagte der Feststellung Ruft schnell, während Savcılıktan, Peggy Still gemacht.
Abacho:
Auf der anderen Seite die Aussage von Staatsanwälten Peggy \ 's finden die Berichte über anhaltende getätigten Anrufe.
Cengolio.de:
OTE, sagte der Feststellung Ruft schnell, während Savcılıktan, Peggy Still gemacht
Also daraus abzuleiten, dass Peggy weiterhin angerufen wurde ist mehr als abenteuerlich! Evtl. haben Zeugen weiterhin wegen Peggy angerufen? Immerhin gab es fast 5000 Spuren!


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 01:45
@hawo

"Ote Yandan savcılıktan yapilan açıklamada Peggy'i Bulma aramalarının hızla Devam Ettiği bildirildi."

Ich habe nichts abgeleitet, sondern den holperigen Satz aus der Übersetzung nur so umgeschrieben, wie ich den Sinn des Satzes verstanden habe, obgleich dieser Satz allerdings keinen Sinn ergibt !!!


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 02:10
@hawo

Im Bericht steht das erste Wort mit einem Ö - nicht mit einem O - das verändert den ganzen Sinn:

"Öte yandan savcılıktan yapılan açıklamada Peggy’i bulma aramalarının hızla devam ettiği bildirildi."

Laut Google-Übersetzungsprogramm bedeutet dies angeblich: "Auf der anderen Seite, berichtete, dass die Staatsanwaltschaft in einer Erklärung weiterhin Anrufe an Peggy zu finden ist."

Vermutllch ist es so wie du sagst: "Evtl. haben Zeugen weiterhin wegen Peggy angerufen? Immerhin gab es fast 5000 Spuren!"


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 02:29
Um Himmels Willen, erbarmt sich denn nicht bald ein türkischstämmiger Mitbürger?
Ist ja grauenhaft...
Oder hat jemand ne Dönerbude in der Nähe, wo man mal nachfragen könnte ? ;-)
Ist aber lustig, daß es daran scheitert, wo wir hier doch angeblich "Polizeiarbeit" leisten, hehe...


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 02:37
@Mao1974

Es muss sich keiner um die Übersetzung des Berichtes bemühen, denn der Sinn ist zu verstehen, wenn man sich nicht an einzelnen Wörtern festhält, sondern den ganzen Zusammenhang betrachtet.


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 02:42
@Scipper
Also ich hab den Sinn bisher aus diesem Kauderwelsch nicht erlesen können, Du etwa?

Es geht mir schlicht darum, daß sich hier schon einige als die Oberermittler aufgespielt haben, die besser als die Polizei sind, was damit ganz drastisch ad absurdum geführt wird.
Man sollte hier ganz kleine Brötchen backen, es geht schlicht um eine Diskussion unter Laien, nicht um Ermittlungsarbeit, das wollte ich damit sagen...


melden

Peggy Knobloch

15.10.2012 um 02:57
@Mao1974

Ich habe den Sinn des Berichtes nicht ganz verstanden, weil mir zwei Sätze vollkommen unklar sind. Und zwar der Satz mit der "Taverne" und der Satz mit den "Telefonanrufen". Der Rest ist mir klar. Ich denke, die Taverne war zwei Tage geschlossen. Und der Satz mit den Telefonanrufen ist wohl so zu verstehen, dass zum Berichtszeitpunkt immer noch Hinweise eingegangen sind. Also dem Sinn nach.


melden