JF hat auf jeden Fall "Rue de la Station" geschrieben und nicht "Stehde". Für jeden, der Französisch spricht, ist das mehr als offensichtlich, u.a. weil es im Französischen kein Dehnungs-h gibt und Verlaine ist wohl eindeutig im französischen Teil Belgiens zu suchen.
Bislang dachte ich, dass JF einfach eine grobe Karte ohne Straßennamen genommen hätte und Verlaine ausgesucht hätte, weil es abgelegen und uninteressant ist und sie im Ausland niemand drauf ansprechen würde, anders als bei Brüssel, Lüttich o.ä., was dann zu Verstrickungen führen könnte.
Anschließend hätte sie sich einen Straßennamen suchen müssen, eine Bahnstrecke mit Bahnhof eingezeichnet gesehen und daraus geschlossen, dass es eine Bahnhofstraße (Rue de la Station) geben müsste, und diese als Adresse ausgewählt. Tatsächlich kann auf ihrer Karte aber keine Bahnstrecke eingezeichnet gewesen sein, weil diese schon 1950 stillgelegt wurde und außerdem nie eine richtige Bahn war sondern nur eine Überland-Straßenbahn (
Wikipedia: Tramway vicinal de Liège). Daher muss sie eine genaue Karte gehabt haben, auf der selbst in einem Dorf wie Verlaine (damals 3000 Einwohner mit eingemeindeten Ortsteilen) die Straßen beschriftet waren, oder eben Ortskenntnis (aber wiederum nicht so viel, um eine tatsächlich existierende Nummer angeben zu können) oder von der nur einen Kilometer entfernten Autobahnabfahrt Tongres der Autobahn Lüttich-Charleroi abgefahren sein und sich die nächste Straße gemerkt haben.
Ich halte die erste Variante für am wahrscheinlichsten, weil sie sonst keinen Grund gehabt hätte, eine nicht existierende Nummer anzugeben. Außerdem ergibt eine falsche Adresse mit Bezug zu einem selbst keinen Sinn. Was meint ihr?
Zur Batterie: Das "W" kann auch für "Woche" oder "Week", Englisch oder Flämisch, stehen, das hieße die 3. KW 1995. Üblich wäre dann aber "0395".