@Citral Citral schrieb:Ich kann dir Elberfelder Bibel oder Schlachter 2000 empfehlen
die schlachterbibel wird von der genfer bibelgesellschafft herausgegeben.
Die Genfer Bibelgesellschaft ist eine staatlich anerkannte, gemeinnützige, missionarische Stiftung.
Die Genfer Bibelgesellschaft wurde 1917 gegründet. Ihre Hauptaufgabe ist wie bei allen Bibelgesellschaften auf der Welt die kostengünstige Herstellung bzw. Verbreitung der Bibel, die als Gottes Wort betrachtet wird.Schwerpunkte der Arbeit sind vor allem Bibeln in den Sprachen Italienisch, Französisch und Deutsch
Die Tätigkeit der Genfer Bibelgesellschaft begann zunächst mittels missionarischer Buchhandlungen, damals „Depot der Heiligen Schriften“ genannt. Der Anfang war zuerst 1917 in Genf, 1925 in Paris dann auch unter dem Namen „Haus der Bibel“, 1933 in Zürich, und danach in mehreren Ländern dreier Kontinente. Seit 1997 ist der Hauptsitz in Romanel-sur-Lausanne. Derzeit gibt es 20 Bibelhäuser in Frankreich, der Schweiz, Italien und in der Côte d'Ivoire.
Auch heute besteht der Zweck der Genfer Bibelgesellschaft immer noch darin, die Bibel interessierten Personen kostenlos bzw. zum tiefstmöglichen Preis zur Verfügung zu stellen. Sie versucht die biblisch-christliche Kultur in der Schweiz und im Ausland zu bewahren – das Fundament des Glaubens an Jesus Christus und die Grundlage christlicher Traditionen und Kunst. Die Genfer Bibelgesellschaft strebt keinen Gewinn an und ist unabhängig von allen politischen und religiösen Organisationen.
Nach dem 2. Weltkrieg übernahm sie die Herausgabe und Revision der Schlachter-Bibel, die 1951 erschien und seit 2003 in der neuesten revidierten Fassung angeboten wird. Eine Sonderausgabe des Neuen Testaments erschien 1945, als die Scripture Gift Mission hunderttausende von Neuen Testamenten unter den deutschen Kriegsgefangenen in britischer Gefangenschaft verteilte. Diese Ausgabe hatte als Grundlage einen leicht bearbeiteten Text der ursprünglichen Miniaturbibel von Franz Eugen Schlachter aus dem Jahre 1905.
1995 wurde von der Genfer Bibelgesellschaft die dritte Voll-Revision der Schlachter-Bibel in Auftrag gegeben. 2003 erschien diese Revision, die allgemein „Schlachter 2000“ genannt wird, als Vollbibel,[1] sie liegt inzwischen in diversen Ausgaben vor. Derzeit ist eine Konkordanz zur Schlachter-Bibel in Arbeit.
Die GBG hat von 1998 bis 2006 115.000 Bibeln pro Jahr gedruckt, von 2007 bis 2011 800.000 pro Jahr. 2011 wurden 35 Prozent der Projekt-Ausgaben von total 0,65 Mio. Franken für Bibelprojekte verwendet, 17 Prozent zur Unterstützung von christlichen Buchhandlungen und 15 Prozent für evangelistische Zwecke.[2] Wikipedia: Genfer Bibelgesellschaftda ist die NWÜ wesentlich weiter ,die gibt es jetzt schon in ca. 80 sprachen und an weiteren wird gearbeitet:
Eine moderne Bibelübersetzung in 80 Sprachen
Jehovas Zeugen haben in den letzten Jahren allerhand in Bewegung gesetzt, damit die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift ganz oder teilweise in 80 Sprachen herausgebracht werden konnte. Wie war das Echo? Ein Zeuge aus Südafrika sagte über die Bibel in Tswana: „Da haben wir wirklich ein erstklassiges Handwerkszeug bekommen. Gottes Wort wird mir jetzt noch mehr ans Herz wachsen. Es liest sich ganz leicht und richtig schön.“ Ein Leser aus Mosambik, der Tsonga spricht, schrieb: „Wir hatten zwar immer viel anderes über die Bibel zu lesen, aber ohne die Bibel war das wie ein Gewitter ohne Regen! Der kam dann mit der Neuen-Welt-Übersetzung in Tsonga.“
Durch alle, die dabei mithelfen, die Bibel zu übersetzen und ihre Botschaft zu den Menschen zu bringen, erfüllt sich auf phänomenale Weise eine Prophezeiung aus der Zeit Jesu Christi. Er selbst sagte: „Diese gute Botschaft vom Königreich wird auf der ganzen bewohnten Erde gepredigt werden, allen Nationen zu einem Zeugnis; und dann wird das Ende kommen“ (Matthäus 24:14).http://wol.jw.org/de/wol/d/r10/lp-x/2009815?q=neue+welt+%C3%BCbersetzung&p=par#p4aber zurück zur schlachterbibel ,bzw. der genferbibelgesellschaft , die ja auch die NGÜ (neue-genfer-übersetzung) herausbringt.
Geschichte
Das Neue Testament der Neuen Genfer Übersetzung wird von der Genfer Bibelgesellschaft betreut und herausgegeben, das Alte Testament soll bei der Deutschen Bibelgesellschaft erscheinen. Nachdem ab 1988 immer wieder Einzelteile des Neuen Testaments publiziert worden waren, wurden die bis dahin übersetzten Bücher des NT im Jahr 2000 zum ersten Mal als Band mit dem Namen NGÜ 2000 herausgegeben. 2003 erschien ein erweiterter Band, gemäß dem Erscheinungsjahr NGÜ 2003 genannt, welcher zusätzlich um Fußnoten (siehe Leseprobe unten) erweitert war. Im Oktober 2009 erschien erstmals die vollständige Übersetzung des Neuen Testaments - NGÜ - Das Neue Testament.
2012 werden die vier Evangelien vom Herausgeber einer sanften sprachlichen Revision unterzogen, da ihre Übersetzung schon bald dreissig Jahre zurückliegt.[2]Wikipedia: NGÜnun frag ich mich aber ,wieso man dann 2 verschiedene übersetzungen herausbringt??
übrigens will ich gar nicht generell gegen die übersetzung der schlachter oder genfer reden ,in wachtürmen z.b. wird auch öfter mal die version der NGÜ angegeben ,oder auch anderer.
das zeigt auf ,dass man das verständnis zur bibel nicht von der übersetzung abhängig machen muss ,solang man den
SINN darin sieht.
(Matthäus 13:13-15) . . .Deshalb rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie, obgleich sie schauen, vergeblich schauen und, obgleich sie hören, vergeblich hören und auch den Sinn davon nicht erfassen; 14 und an ihnen erfüllt sich die Prophezeiung Jesajas, welche sagt: ‚Hörend werdet ihr hören, doch keineswegs den Sinn davon erfassen; und schauend werdet ihr schauen, doch keineswegs sehen. 15 Denn das Herz dieses Volkes ist unempfänglich geworden, und mit ihren Ohren haben sie gehört, ohne zu reagieren, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie mit ihren Augen nicht etwa sehen und mit ihren Ohren hören und mit ihrem Herzen den Sinn davon erfassen und umkehren und ich sie heile.‘