helwa schrieb:Die Übersetzung mit "differenziert" ist völlig falsch, "matussera" bedeutet grob, unsauber, oberflächlich, stümperhaft.
Deepl übersetzt den Satz mit „Die Untersuchung, die in gewisser Weise
sehr gründlich war, wurde von der Guàrdia Civil durchgeführt“. Wenn man bei Deepl nur
molt matussera eingibt, lautet die Übersetzung „
sehr schwierig“.
Aber nicht „grob, unsauber, oberflächlich, stümperhaft“. Sollte Deepl so falsch übersetzen?
Noch ein paar Sätze zu Narcís Bardalet, der ebenfalls an den Untersuchungen der toten Evi beteiligt war und bis heute von ihrem Suizid überzeugt ist: Er ist offenbar ein sehr renommierter und international anerkannter Gerichtsmediziner.
Aus dem oben von
@keeprunning verlinkten Artikel geht hervor, dass Narcís Bardalet heute stellvertretender Direktor des Instituts für Gerichtsmedizin von Katalonien in Girona ist. Als Professor für Gerichtsmedizin und Gerichtswissenschaften lehrt er im Studiengang Kriminologie an der Universität von Girona und Forensische Zahnmedizin an der Universität von Barcelona.
Er war der Arzt, der 1989 Salvador Dalí einbalsamieren durfte. Als Gerichtsmediziner war er 2004 in Thailand an der Identifizierung der Leichen des Tsunamis im Indischen Ozean beteiligt.
Die Berufserfahrung von Narcís Bardalet diente der Journalistin Clàudia Pujol als Grundlage für die Bücher „Tagebuch eines Forensikers“ (2007), „Tagebuch eines Forensikers: Anatomie 10 echter Verbrechen“ (2009) und „Am Tatort“ (2010).
2018 veröffentlichte er das Buch „Wie die Toten mich gelehrt haben, das Leben besser zu verstehen“, mit Texten der Journalistin Tura Soler.
Narcís Bardalet hat also auch mit Tötungsdelikten sehr viel Erfahrung. Wenn man seinen Namen googelt, werden eine Unmenge an Berichten und auch viele Videos angezeigt, die meisten natürlich auf Spanisch.