Verstehe ich das richtig: Er wurde im Januar 2004 von der Polizei angehalten, weil er auf einem Behindertenparkplatz geparkt hat. Daraufhin wurde ihm auch vermittelt, dass wenn er in Portugal lebt auch ein portugiesisches KZ haben muss. Er wurde gesehen, dass er in Lagos in einer Bar arbeitet, aber meinte er sei nur zu Besuch Freunde in dieser Bar besuchen.
Es wurde eine Akte von ihm angefordert. Diese war "sauber". Später (2006) erst wurde deutlich, dass er wegen Missbrauch an einem 6-jährigen Mädchen bestraft wurde. Er musste nach einem Gerichtsverfahren 2006 300 Euro zahlen, weil er die portugiesische Sprache nicht verstand (?).
Vielleicht hat jemand noch Ideen bei der Übersetzung. Zuerst kommt Englisch in Kursiv- dann die Google-Übersetzung in Deutsch:
The whereabouts of both vehicles is unknown and like the Bedford van, which ended up being dismantled at a breaker’s yard in 2009, neither are thought to have been swept by forensic experts trying to build up evidence against him in the Madeleine McCann case.
Information on the two new vehicles linked to the German drifter is included in case files dating from an historic Algarve conviction for a crime of disobedience.Der Aufenthaltsort beider Fahrzeuge ist unbekannt und wie der Bedford-Van, der 2009 auf einem Schrottplatz demontiert wurde, wurde auch nicht angenommen, dass Forensiker im Fall Madeleine McCann Beweise gegen ihn gesammelt haben.
Informationen zu den beiden neuen Fahrzeugen, die mit dem Deutschen verbunden sind, sind in Akten enthalten, die aus einer alten Algarve-Verurteilung wegen eines Verbrechens des Ungehorsams stammen.
He was charged after police caught him driving his Jaguar in Lagos near Praia da Luz in breach of a confiscation order in January 2004.
Er wurde angeklagt, nachdem ihn die Polizei im Januar 2004 in Lagos bei Praia da Luz unter Verstoß gegen eine Einziehungsentscheidung beim Fahren seines Jaguars erwischt hatte.
He was allowed to keep the German-plated vehicle after being stopped for using a disabled parking bay - but told he could not use it because he had failed to put it on Portuguese plates despite living on the Algarve.
Er durfte das Fahrzeug mit dem deutschen Kennzeichen behalten, nachdem er wegen Nutzung eines Behindertenparkplatzes angehalten worden war - sagte jedoch, er könne es nicht benutzen, weil er es trotz seines Lebens an der Algarve nicht auf portugiesische Schilder gesetzt habe. (?)
Christian B tried to escape punishment by falsely claiming afterwards he was a tourist and said he was simply helping out friends at a bar in Lagos where police said they had spotted him working.
Christian B versuchte, der Bestrafung zu entgehen, indem er fälschlicherweise behauptete, er sei ein Tourist und sagte, er helfe einfach Freunden in einer Bar in Lagos, wo die Polizei sagte, sie hätten ihn bei der Arbeit gesehen.
He ended up receiving a £270 (€300) fine after a 2006 trial for disobedience when a court ruled he had lied about not understanding a banning order on using the Jaguar because of language difficulties.
Nach einem Gerichtsverfahren wegen Ungehorsams im Jahr 2006 erhielt er eine Geldstrafe von 270 GBP (300 EUR), als ein Gericht entschied, dass er gelogen hatte, weil er wegen Sprachschwierigkeiten eine Verbotsanordnung für die Verwendung des Jaguars nicht verstanden hatte.
Police told court officials they had no record of him having any other vehicles, but a subsequent search thought to be linked to non-payment of the fine and ordered in January 2008, revealed his ownership of the Opel Ascona and Mercedes-Benz van.
Die Polizei teilte den Gerichtsbeamten mit, dass sie keine Aufzeichnungen darüber hätten, dass er andere Fahrzeuge besitze. Eine anschließende Durchsuchung, die im Zusammenhang mit der Nichtzahlung der Geldbuße stand und im Januar 2008 angeordnet wurde, ergab jedoch, dass er den Van Opel Ascona und Mercedes-Benz besaß.
A separate court-requested criminal record check, sent from Lisbon on July 13 2004, came back clean in Portugal for Christian B even though less than two years later he confessed to being a sex offender after being arrested for diesel theft.
Eine separate gerichtliche Strafregisterprüfung, die am 13. Juli 2004 aus Lissabon geschickt wurde, kam für Christian B in Portugal sauber zurück, obwohl er weniger als zwei Jahre später gestand, ein Sexualstraftäter zu sein, nachdem er wegen Dieseldiebstahls verhaftet worden war.
His sex crime admission was made to judge Antonieta Nascimento in a court hearing in Portimao after he and Austrian hippy drifter Michael Tatschl were arrested on April 8 2006 for stealing diesel from parked lorries in the Algarve town.
In einer Gerichtsverhandlung in Portimao wurde er als Richter für Antonieta Nascimento zugelassen, nachdem er und der österreichische Hippie-Drifter Michael Tatschl am 8. April 2006 wegen Diebstahls von Diesel aus geparkten Lastwagen in der Algarve verhaftet worden waren.
Court files from the time state he told the female judge that when he was 17 and living in Germany he was convicted of thefts and sexual offences and did a year and a half in prison after fleeing to Portugal but ending up being arrested.
Gerichtsakten aus der Zeit, in der er der Richterin mitteilte, dass er mit 17 Jahren in Deutschland wegen Diebstahls und Sexualstraftaten verurteilt wurde und anderthalb Jahre im Gefängnis saß, nachdem er nach Portugal geflohen war, aber schließlich verhaftet wurde.
His sex conviction, dating from 1994 when he molested a six-year-old girl in Germany, is not thought to have been passed on so it could be put on a list of paedophiles Portuguese police had access to.
Es wird nicht angenommen, dass seine sexuelle Überzeugung aus dem Jahr 1994, als er ein sechsjähriges Mädchen in Deutschland belästigte, weitergegeben wurde, sodass sie auf eine Liste von Pädophilen gesetzt werden könnte, zu denen die portugiesische Polizei Zugang hatte.
Disgraced former Madeleine McCann cop Goncalo Amaral admitted in an interview on Portuguese TV late on Sunday night that he saw information pointing to the fact paedophiles were living near Praia da Luz around the time Madeleine went missing
Der beschämte ehemalige Polizist von Madeleine McCann, Goncalo Amaral, gab in einem Interview im portugiesischen Fernsehen am späten Sonntagabend zu, dass er Informationen gesehen habe, die darauf hinweisen, dass Pädophile in der Nähe von Praia da Luz lebten, als Madeleine vermisst wurde
Asked specifically about whether he had been treated as a serious suspect during his Portuguese TV interview, the head of the initial investigation said: “It was not possible to closely investigate everyone,”
Auf die Frage, ob er während seines portugiesischen Fernsehinterviews als schwerwiegender Verdächtiger behandelt worden sei, sagte der Leiter der ersten Untersuchung: „Es war nicht möglich, alle genau zu untersuchen.“
https://www.thesun.co.uk/news/11926827/madeleine-mccann-suspect-vehicles-investigation/22 Jun 2020, 18:59Updated: 22 Jun 2020, 18:59