Was steht wirklich in der Bibel?
13.05.2015 um 16:51@snafu
Wikipedia: Gleichnis vom Nadelöhr
Wikipedia: Gleichnis vom Nadelöhr
SeilDu solltest bei Bedeutungen von Wörtern des neuen Testamentes nicht vom hebräischen ausgehen, denn die Urtexte des NTs sind auf Griechisch.
So meinte man, es handle sich um einen Kopier- oder Lesefehler von κάμιλος (kamilos, dt.: „Schiffstau“, „Seil“) zu dem aufgrund des Itazismus gleichlautenden Begriff κάμηλος (kámêlos; dt.: „Kamel“, „Karawane“).[1] Zwar ist κάμιλος in den meisten heutigen Bibeleditionen nur sekundär, aber mittlerweile seien viele Fälle der ursprünglichen Lesart als „Schiffstau“ bzw. „Seil“ bekannt geworden, darunter die Übersetzungen der armenischen[2] und der georgischen[3] Bibel sowie verschiedene Handschriften.[4] Die älteste auf dem griechischen kamilos basierende Quelle findet sich in der syro-aramäischen Peschitta-Bibel, die ab ca. 145 n. Chr. übersetzt wurde.[5] Die einzige erhaltene nicht-biblische Quelle, die die ältere Variante bezeugt, ist die Suda.[6] Die spätere kámêlos-Variante gehört demzufolge in den Komplex der Volksetymologien und Verballhornungen.[7] Diese angeblich ursprüngliche Lesart kamilos sei der Textkritik lange unbekannt gewesen.