@pere_ubuvöllig falsche ableitung wenn du darauf hinauswillst dass die bibel da einfach etwas "abgekupfert" hätte.
das nennt man dann wohl wunschdenken.
warum sollte eine tatsächliche begebenheit nicht unabhängig nochmals erwähnt werden?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Das mit der Flut sehe ich auch so. Die hat es gegeben. Aus den Argumentationen von pere_ubu
entnehme ich, dass er oder sie bei den Zeugen Jehovas ist oder mit ihnen verbunden ist.
Zu den Lehren der ZJ und zur Neuen Welt Übersetzung nachfolgend was für pere_ubu zum Nachdenken:
Die Zeugen Jehovas lehren, dass die Toten nicht bei Bewusstsein sind und nichts wissen. Sie schlafen und warten auf Ihre Auferstehung. Mit den Toten reden ist unmöglich (Anhang Neue Welt Übersetzung Punkt 40 zum Thema Tod der revidierten Ausgabe 1985)
Gestützt wird diese Lehre durch die Bibelstellen Prediger Kap. 9 Vers 5 u. 10.
Tatsächlich besagt die Bibel, dass die Toten in den "Scheol" oder "Hades", das
biblische "Totenreich", das unterirdisch ist, gelangen. Dort befinden sie sich bis
zur Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten. Dort sind sie
nicht tot, denn ihr Geist lebt dort weiter:
In 1. Samuel Kap. 28,13 ff (Auch in der Neuen Welt Übersetzung) genau beschrieben.
Die anfangs zitierten Lehren der ZJ sind also eindeutig nur durch Prediger 9, 5 u 10
aus dem Kontext gerissen und in den Köpfen der ZJ ist "eingetrichtert", wer nach dem
Gericht, das auf die Auferstehung folgt, ausgelöscht ist, der ist ohne Bewusstsein und
bekommt nichts mehr mit. Die Bibel lehrt aber was ganz anderes.
Jesus hat in seinem Gleichnis von Lazarus und dem reichen Mann (Lukas Kap. 16, ab Vers 19) den Zustand im Hades beschrieben.
Aus diesem Grunde hatten die ZJ Probleme mit der Bibelstelle aus Lukas Kap.23 Vers 43, wo Jesus zu dem mit ihm verurteilten sagte: "Wahrlich, ich sage Dir heute, Du wirst mit mir im Paradies sein".
Die mir vorliegende Interlinearübersetzung Griechisch-Deutsch gibt diesen Text richtig wieder. Wort für Wort Übersetzung: Wahrlich, dir sage ich: Heute mit mir wirst du sein im Paradies.
So steht es sowohl in der Menge Bibel als auch in anderen Übersetzungen.
In der Fussnote der Neuen-Welt-Übersetzung (Studienbibel - Ausgabe von 1986)
heisst es hierzu: Wenn auch im gr. Text...... ein Komma vor das Wort "heute" setzen,
....In Übereinstimmung mit dem Kontext lassen wir das Komma vor "heute" u.s.w.
Bei der Neuen Welt Übersetzung heisst dass, dass das Erleben des Paradieses zeitlich
unbestimmt ist und nach den falschen Interpretationen in weiter Ferne liegt.
In der Interlinearübersetzung steht klar, Heute (am Tage des Todes von Jesus und dem Mithingerichteten) wird das Paradies erlebt.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Das sind falsche Wahrheiten, die die ZJ verkünden. Leider.
Aber es kommt noch besser.....