Uebersetzen ganz sicher nicht, aber ich kann dir eine Zusammenfassung geben.
In diesem Text:
http://www.maannews.net/eng/ViewDetails.aspx?ID=222886geht es einfach darum, dass eine palaestinensiche menschenrechtsgruppe (Palestinian Center for Human Rights (PCHR)) eine Untersuchung ueber einen Fall um einen palaestinensisches Kind der durch israelische Soldaten umgebracht worden ist.
Das Untersuchungsbericht kannst du hier nachlesen:
http://www.pchrgaza.org/files/PressR/English/2009/101-2009.html (Archiv-Version vom 13.10.2009)Israelische Soldaten haben auf eine Gruppe von Kindern geschossen, obwohl diese die Sodlaten nicht angegriffen ahben und auch gar nicht bewaffnet waren.
The investigation also found that Israeli soldiers left the child, 15-year-old Muhammad Nayif, bleeding for an hour before he was treated.Die Soldaten haben den Jungen eine ganze Stunde verbluten lassen, bevor man ihn behandeln konnte. Dadurch ist er dann auch gestorben.
Die Version von der IDF ist: Der Junge und die anderen Kinder waren bewaffnet mit Schusswaffen (Gunmen) und Bomben (firebombs) und haben die Soldaten angegriffen.
Und man haette das Kind gleich in der Szene noch behandelt bevor man ihn evakuiert hat.
Die fuenf kinder waren nach Angaben der Untersuchung aus einem Fluechtlingscamp und gingen in der Naehe auf einer Schule.
Der Junge hat 3 Kugel in die Brust bekommen und ein Krankenwagen hat versucht zu ihm zu kommen, aber wurde von dutzende Soldaten aufgehalten und nicht zum Jungen gelassen. Das wurde von den Mediziner bestaetigt.
Dutzende von Palaestinenser sind aufgetaucht und wollten zum Jungen um ihn zu retten, aber sie wurden mit Traenengaskanister beschossen.
Das israelische Millitaer will die Leiche des Jungen nicht herausgeben und seine vier Freunde meinten, dass sie normal liefen als sie ploetzlich unter israelischen Beschuss gerieten.
Zufrieden?
Keine gute deutsche Uebersetzung, aber man kann es hoffentlich verstehen.