Realo schrieb:Du beziehst es auf die Menschen, ich auf deren Produkte. War die literarische Kultur vor 200 Jahren Schiller und Goethe oder deren Werke? Hätte einer diese Männer gekannt, wenn sie nichts geschrieben hätten? Sind deren Werke nicht vorhanden, solange wir sie nicht lesen?
Natürlich beziehe ich es auf die Menschen. Nur der Mensch kann ein Medium nutzen.
Und du beziehst dich mal einfach jetzt nur auf Literatur. Kulturwerke sind aber eben nicht der Gegenstand. Wir reden von der gelebten Kultur. Ein Culture Conflict gibt es ja nicht bzgl Kulturwerke. Sondern Werte, Normen, Verhaltensweisen..
Und dann solltest du auch bzgl INternet von kulturprodukten reden, nicht von Kulturen.
Realo schrieb:Man kann auch schlecht Belege aus der Zukunft in die Gegenwart holen, aber aus heutiger Sicht scheint der Trend in diese Richtung zu gehen.
Geht so, ist hierfür irrelevant. Das schöne an Prognosen bzgl zukünftiger Technischer Entwicklungen und Trends ist das nur ein Bruchteil so eintrifft.
Realo schrieb:Vom Computer über Smnartphones und Smart Watches hin zu noch kleineren, dafür aber permanent installierter Nanotechnologie, die unsere Sinne auf das nicht vor Ort Sichtbare erweitert und zugänglich macht.
Schon die Smartwatch zeigt eigentlich auf, wie wichtig der Mehrwert für den Kunden ist.
Und ich bezweifel an einen großen Trend zu Implantierter Technologie, bzw so ein Buzzwordbingo wie du hier betreibst.
Realo schrieb:Automatische Übersetzung vom Arabischen ins Deutsche beim Lesen eines arabischen Textes... Könnte uns den west-östlichen Divan näher bringen.
Nein, es könnte es sogar noch schlimmer machen. Zumal das ja heute schon ging. Ist ja nicht so als gäbe es im Westen keine Übersetzer.
Realo schrieb:Denn vieles, was uns an der islamisch geprägten Kultur stört, beruht auf Unwissenheit bzw. auf dem scheiternden Versuch, eine andere Kultur durch die Brille der eigenen zu verstehen und auf Kompatibilität hin zu untersuchen.
Nein, es stört nicht wegen Unwissenheit, es stört durch Taten, oder Taten die sich darauf berufeh, es stört durch Verhaltensweisen, Werte und Normen.
Dann hol mal was ran aus der Arabischen Welt was wir falsch verstehen. Wie wäre es denn mit der Sharaia?
Realo schrieb:nn du beim "Lesen" einer anderen Kultur mit den Mitteln der eigenen aber falsch übersetzt, kriegst du immer nur das Ergebnis, das für dich vor dem Lesen bereits feststeht, nämlich die Imkompatibilität von deren Kultur mit unserer eigenen.
Etwas schwach alles auf Übersetzungfehler zu schieben, die aber eine Software natürlich vermeidet. Problematisch ist immer das geschriebene Wort, und seine Bedeutung, ebenso der Kontext, und schon ist ein Wort vieldeutig und kein Absolutum
Wie erwähnt die Konflikte basieren nicht auf Übersetzungefehlern.