@D-Bremer Peinlich wäre es, bei der Masse an Ungereimtheiten wie sie hier im Thread zum Vorschein kamen, Dir einfach nur Glauben zu schenken.
Eine simpele Nachfrage ist mir nicht peinlich.
Und so frage ich nochmal.
Du meinst explizit das Buch "Altjüdisches Schrifttum außerhalb der Bibel" aus dem Jahr 1928, in welchem es die Übersetzung des Äthiopisches Henochbuch gibt?
Entschuldige bitte mein Unvermögen, dies nicht sogleich aus Deinem Satz habe ableiten zu können.
Was macht diese Übersetzung zur Besten? Die höhere Seitenzahl? Und es gibt keine aktuellere Übersetzung eines Buches, für welches ich nicht erst so wie Du in den Niederlanden in ein Antiquariat muss, oder auf Amazon 60 Euro ausgeben muss?
Und schäme Dich bitte für mich nicht fremd, ich möchte ja gerne einfach Deine Behauptung nachprüfen.
Und ja natürlich, mit flüssiges Feuer kann natürlich nicht das flüssige im Feuer gemeint sein und natürlich kann nur Riesslers Übersetzung korrekt sein weil da steht ja das Wort Metall drin und logischerweise kann mit diesem Erz ja nur Metall einer brennenden Raumstation gemeint sein, was ja auch der relevanteste Part in betreffendem Text ist. ^^