@Adrianus Ich glaube, es handelt sich hier um einen Irrtum, und ich erklär Dir auch warum:
http://www.dict.cc/?s=R%C3%B6telnDie Röteln heißen auf Englisch "German Measles", und ich bin absolut sicher, daß es um sie geht und nicht um die Masern/ Measles.
Der bedeutende Unterschied besteht darin, daß man bei Masern Komplikationen erleiden kann, bei Röteln nicht. Röteln sind für Kinder wirklich und tatsächlich völlig harmlos, und speziell die Amis haben deswegen die Röteln-Parties erfunden, um ihren Kindern eine lebenslange Immunität zu bescheren. Das hat den Vorteil, daß diese Kinder, speziell die Mädchen, nicht mehr als Erwachsene erkranken können, denn wenn eine schwangere Frau an den Rötel erkrankt, ist das fatal für das ungeborene Kind. Die konnatalen Röteln, wie sie dann heißen, verursachen schwere Schädigungen.
Wenn man natürlich nicht weiß und nicht berücksichtigt, daß die Röteln auf englisch German Measles heißen, kann dieser Übersetzungsfehler zu einer Desinformation über Masern werden.