Verbotene Ägyptologie
24.08.2014 um 21:47So, endlich Wochenende und damit auch Zeit, mich mit Eurem Geschwätz auseinanderzusetzen. Zuerst
@pertti:
Soso, Du meinst also allen Ernstes, die Tatsache, dass im Bereich des Deltas eine steinzeitliche Siedlung gefunden wurde, beweise sowohl, dass Herodot ein Spinner war als auch dass meine Berechnung Unsinn sei? Schäm Dich! Ich hab Dir schon bewiesen, dass der Nil tatsächlich eine hohe Sedimentierungsrate hat, die bei dem, nicht einmal 100 Jahre alten, Assuan-Staudamm dazu führte, dass er schon ausgebaggert werden musste. Das ist eine Tatsache, die stichhaltig beweist, dass Herodots Angaben zumindest stichhaltig sind, weil ihre Voraussetzungen tatsächlich gegeben sind.
Und nun zu Deiner selten unbedarften Erklärung, die steinzeitliche Siedlung im Bereich des Deltas müsse dann wohl mit allem drum und dran vom Nil abgelagert worden sein! Mal ehrlich, ich habe selten was dämlicheres gelesen. Diese Siedlung befindet sich mit Sicherheit auf einer ehemaligen Insel, die der Bucht vorgelagert war und im Zuge der Verlandung durch den Nil dem Festland einverleibt wurde (ja, das ist nur eine Schlussfolgerung, aber im Gegensatz zu Deiner eine, die alle bekannten Faktoren berücksichtigt und erklären kann). Das lässt sich sehr leicht feststellen, denn die Dicke der abgelagerten Sedimente muss in dem Gebiet der Insel geringer sein als im Gebiet der umgebenden ehemaligen Bucht, woraus auch der Zeitpunkt der Einverleibung zu entnehmen sein muss. Aber solche Schlaumeier wie ihr kommen natürlich nicht auf einen so nahe liegenden Gedanken.
@FrankD
Du hast behauptet, sp tpj bedeute die Schaffung der Zeit selbst
Hier geht es aber auch noch um den Namen "Kepera", eine Erscheinung des Sonnengottes, nämlich die Morgensonne, worauf Du sicher nicht ohne Grund nicht näher eingegangen bist. Der Name scheint nämlich zu besagen, dass es sich um den Beginn der Herrschaft Amun-Res gehandelt hat, verweist also auf die Zeit, die ich genannt habe. Das scheint mir doch stark dafür zu sprechen, dass die Übersetzung von Wallis Budge zutreffender ist als die von Breasted, denn sie macht mehr Sinn (warum sollte eine später entstandene Statue auf die Anfangszeit der Regierung Amun-Res verweisen?). In diesem Zusammenhang verweise ich übrigens auf die Fussnote e bei Breasted a.a.O. (http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/book/lookupid?key=olbp12727). Du wirst das wahrscheinlich örtlich auffassen, ich aber zeitlich und örtlich.
Und da wir jetzt bei der Frage der Übersetzung sind: Soweit ich das sehe, hat Breasted seine Übersetzung NICHT in Kritik an Wallis Budge gegeben. WOHER weißt Du also, dass seine Übersetzung zutreffender ist, was ja auch die Grundlage Deiner Abwertung von Wallis Budge ist? Kann es sein, dass es Dir einfach besser in den Kram passt? Und noch mehr: WER hat es ins Deutsche übersetzt? Der englische Text hat da nämlich ein KOMMA (das ist dieses Zeichen: ,) nach dem einführenden "Now", was man doch wohl im Sinne von "Well , ..." oder deutsch "Nun, ..." lesen muss, wobei das letztere auch nicht zeitlich zu verstehen ist.
@pertti:
Soso, Du meinst also allen Ernstes, die Tatsache, dass im Bereich des Deltas eine steinzeitliche Siedlung gefunden wurde, beweise sowohl, dass Herodot ein Spinner war als auch dass meine Berechnung Unsinn sei? Schäm Dich! Ich hab Dir schon bewiesen, dass der Nil tatsächlich eine hohe Sedimentierungsrate hat, die bei dem, nicht einmal 100 Jahre alten, Assuan-Staudamm dazu führte, dass er schon ausgebaggert werden musste. Das ist eine Tatsache, die stichhaltig beweist, dass Herodots Angaben zumindest stichhaltig sind, weil ihre Voraussetzungen tatsächlich gegeben sind.
Und nun zu Deiner selten unbedarften Erklärung, die steinzeitliche Siedlung im Bereich des Deltas müsse dann wohl mit allem drum und dran vom Nil abgelagert worden sein! Mal ehrlich, ich habe selten was dämlicheres gelesen. Diese Siedlung befindet sich mit Sicherheit auf einer ehemaligen Insel, die der Bucht vorgelagert war und im Zuge der Verlandung durch den Nil dem Festland einverleibt wurde (ja, das ist nur eine Schlussfolgerung, aber im Gegensatz zu Deiner eine, die alle bekannten Faktoren berücksichtigt und erklären kann). Das lässt sich sehr leicht feststellen, denn die Dicke der abgelagerten Sedimente muss in dem Gebiet der Insel geringer sein als im Gebiet der umgebenden ehemaligen Bucht, woraus auch der Zeitpunkt der Einverleibung zu entnehmen sein muss. Aber solche Schlaumeier wie ihr kommen natürlich nicht auf einen so nahe liegenden Gedanken.
@FrankD
Du hast behauptet, sp tpj bedeute die Schaffung der Zeit selbst
Ach so, noch was, in der GreWi wird sp tpj regelmäßig falsch übersetzt. Es heißt "das erste Mal" - und bezieht sich direkt auf die Erschaffung der Welt durch Amun-Re, genauer sogar auf die Erschaffung der Zeit selbst. Siehe dazu z.B. LÄ Bd. 6, Sp. 1361 "Zeit"Diese Sicht ist aber in der serWis zumindest nicht allgemein, denn der Begriff bezieht sich zwar auf die Schöpfung, es gibt aber mehrere ägyptische "Schöpfungsmythen", die sich auf verschiedene Vorgänge zu verschiedenen Zeiten beziehen (Wikipedia: Ancient Egyptian creation myths), wie dies übrigens ganz genauso auch bei anderen Überlieferungen der Fall ist. Aber selbst wenn wir annehmen, dass es in dem Zusammenhang die Schöpfung des Universums meint, besagt das immer noch nichts in Bezug auf die Übersetzung, denn dass der Felsen, aus dem die Sphinx gemeißelt wurde, vor diesem Herausmeißeln vorhanden gewesen sein muss, ist unstrittig (und es wäre unsinnig, es auf der Stele zu erwähnen!).
Hier geht es aber auch noch um den Namen "Kepera", eine Erscheinung des Sonnengottes, nämlich die Morgensonne, worauf Du sicher nicht ohne Grund nicht näher eingegangen bist. Der Name scheint nämlich zu besagen, dass es sich um den Beginn der Herrschaft Amun-Res gehandelt hat, verweist also auf die Zeit, die ich genannt habe. Das scheint mir doch stark dafür zu sprechen, dass die Übersetzung von Wallis Budge zutreffender ist als die von Breasted, denn sie macht mehr Sinn (warum sollte eine später entstandene Statue auf die Anfangszeit der Regierung Amun-Res verweisen?). In diesem Zusammenhang verweise ich übrigens auf die Fussnote e bei Breasted a.a.O. (http://onlinebooks.library.upenn.edu/webbin/book/lookupid?key=olbp12727). Du wirst das wahrscheinlich örtlich auffassen, ich aber zeitlich und örtlich.
Und da wir jetzt bei der Frage der Übersetzung sind: Soweit ich das sehe, hat Breasted seine Übersetzung NICHT in Kritik an Wallis Budge gegeben. WOHER weißt Du also, dass seine Übersetzung zutreffender ist, was ja auch die Grundlage Deiner Abwertung von Wallis Budge ist? Kann es sein, dass es Dir einfach besser in den Kram passt? Und noch mehr: WER hat es ins Deutsche übersetzt? Der englische Text hat da nämlich ein KOMMA (das ist dieses Zeichen: ,) nach dem einführenden "Now", was man doch wohl im Sinne von "Well , ..." oder deutsch "Nun, ..." lesen muss, wobei das letztere auch nicht zeitlich zu verstehen ist.