VanDusen schrieb:An Stenografiekürzel glaube ich nicht, denn da gab es nichts zu Stenografieren, da sie den Volltext übernommen hat.
Ja richtig. Ich dachte da so an mögliche Langeweile, und dabei irgendwelche "Vermerke" zu platzieren.
Zwischen den Begriffen als solches (electrons und stone) sehe ich auch keine Verbindung.
Stauder schrieb:Im Film müsste man die Kreise der "Verzierungen" (electrons, like, stone) passend auf den Plan von Vancouver legen und man hätte die Lösung für alles....
😎 👍
Stauder schrieb:Für mich handelte es sich bei "electrons" um eine Korrektur des Wortes "elegtrons".
In der ersten Zeile hat sie "surfase" nicht korrigiert, in der dritten Zeile "wawes" nicht, und in der vorletzten Zeile hat sie das a von "after" auch nicht weiter ausgemalt. Bei dem Wort "stone" sehe ich beim Buchstaben "n" keine Korrektur (daneben das Wort "into" sieht vom Schwung des "n" genauso aus). Aber gut, wer weiss schon, wie sie d'rauf war, und welche Fehler sie überhaupt bemerkt hat.
Mich ärgert es, dass ich mir einbilde diesen Strich mit dem ausgefüllten Punkt schon mal irgendwo gesehen zu haben. Ich bekomme aber einfach keine Zuordnung hin (z.B. aus der Physik, Chemie oder Mathematik). Das nervt etwas 🙄
Enterprise1701 schrieb:Ist mir ein Rätsel warum dieser Text abgeschrieben wurde.
Vllt. war es die bildliche Umschreibung, die sie verstanden hat (über die Ringe, die entstehen, wenn man einen Stein in's Wasser wirft) ...