Mordfall Mehtap Savasci
22.10.2014 um 19:10@manou
Vielen Dank!
Erster Satz ist tatsächlich ein Sprichwort:
Die wörtliche Übersetzung dazu im Deutschen ist Quatsch, aber sinngemäß drückte M. damit aus, dass sie von einer Person bzw. Angelegenheit sehr enttäuscht wurde.
Zweiter Satz:
"Ich wusste es, aber es mit eigenen Augen zu sehen, hat mir eben doch das Herz gebrochen."
Vielen Dank!
Erster Satz ist tatsächlich ein Sprichwort:
Die wörtliche Übersetzung dazu im Deutschen ist Quatsch, aber sinngemäß drückte M. damit aus, dass sie von einer Person bzw. Angelegenheit sehr enttäuscht wurde.
Zweiter Satz:
"Ich wusste es, aber es mit eigenen Augen zu sehen, hat mir eben doch das Herz gebrochen."