@meerminmeermin schrieb:Ich finde sowohl das Verhalten von Robert Murat als auch das der portugisischen Polizei recht bemerkenswert.
Murat, der sich in den Tagen vor dem Verschwinden mit der Erstellung seine Website beschäftigt haben will hatte plötzlich Zeit tagelang als Übersetzter der portugisischen Polizei tätig zu sein.
Es bleibt die Frage wie es dazu gekommen ist, dass ausgerechnet er als Übersetzer engagiert wurde.
Ein Zeuge, ein Gast des OC berichtet, er habe Murat , den er zuvor noch nie gesehen habe zufällig in der Nacht des Verschwindens, oder am nächsten Morgen auf dessen Grundstück , dass an das OC Gelände angrenzte gesehen. Man wäre ins Gespräch gekommen und Murat habe ihm erzählt, dass er sowohl englisch als auch portugisisch spräche. Daraufhin habe er Murat mitgenommen und ihn den anwesenden Polizisten vorgestellt.
Von dem Moment an war Murat, eine Person die durch die Nähe seines Wohnhauses zum Tatort zum Kreis der pauschal Verdächtigen gehören musste, zum Übersetzer der Polizei in dem Fall Madeleine McCann avanciert.. Ein schier unglaublicher Vorfall. Als Übersetzer dürfte Herr Murat umfangreiches Insiderwissen erhalten haben.
Ich habe mir mittlerweile angewöhnt, zur Klärung solch elementarer, fallsspezifischer Fragestellungen auch mal im Buch der Wahrheit von Senhor Dr. Gonçalo Amaral nachzublättern.
Und siehe da, dort findet – ungeachtet der Verdächtigungs-Arien gegenüber den Ärztepaaren – auch das Thema Robert Murat einen entsprechenden Platz.
Kapitel 7 (nur der Form halber).
Auch diese Episode beginnt (wieder einmal) mit einer kleinen persönlichen Anekdote (um nicht zu sagen Metapher...):
Nachdem sich Dr. Gonçalo Amaral und seine PJ-Crew in der Nacht von 10.05. auf 11.05.2007 nach den zweiten Befragungen von Teilen der Tapas-Gruppe (G. McCann, M. Oldfield und J. Tanner) in ihrer speziell eingerichteten „Crisis Unit“ bis 2 Uhr(!) beratschlagten, erhielt der Hauptdarsteller einen Anruf von seiner Frau Sofia – die ihm zu dieser (eher unwirklichen) Uhrzeit mitteilen musste, dass der Familien-Hund (ein Shih tzu) offenbar erschlagen wurde (allerdings war das wohl schon am Morgen des Tages).
On May 10th, the crisis unit's meeting goes on until 2'oclock in the morning.
I receive a phone call from Sofia, who insists on my going home: our Shitzu dog is dead. She found it that morning, lifeless on the ground, with a head injury. She did everything to make sure the girls did not see it, but she didn't have the courage to remove him.Verantwortungsvoll wie fürsorgliche Polizei-Papas nun mal sind, trat Dr. Gonçalo Amaral sogleich die etwa einstündige Heimreise an (zwischen der PJ Portimão und seinem Wohnort Olhão) - um in wohlgemerkt der gleichen Nacht noch das tote Tier in eine Plastik-Tasche zu packen, diese in seinen Kofferraum zu legen, wieder wegzufahren - und den Hund anschließend zu vergraben...
When I arrive, everyone is already in bed. I place the Shitzu in a plastic bag, not sure about where I am going to be able to bury him. The ground is hard here. it's not easy to dig a hole and I hardly have the time for it. I decide to drop his remains into a bin. The animal is small, but he seems to weigh more than usual. I use my car to take her. Der Wahrheitsgehalt dieses kleinen literarischen Exkurses in “wie werde ich schnell eine Leiche los?” könnte – je nach persönlichem Empfinden - insoweit angezweifelt werden, als dass es sich Senhor Dr. Gonçalo Amaral natürlich nicht nehmen lässt, noch eine entsprechende Pfeilspitze in Richtung der Eheleute McCann abzusenden...
As I am getting rid of it, I realise just how easy it is to hide a body…Wie einfach ist es doch, einen Körper verschwinden zu lassen...
Die kleine Geschichte endet damit, dass er sich (immer noch mitten in der Nacht?!) nach seiner Rückkehr noch kurz mit seiner Frau Sofia unterhält (die plötzlich wieder wach zu sein scheint?!).
When I get back, I discuss it with Sofia: she is afraid. She asks me to abandon the investigation and to worry about our daughters rather than other people's. For her, the dog's death is a bad omen. I reply that she is unfair, that her fears are irrational. Justice must be done for Madeleine, as for all other children and adults. It's my duty as a police officer: to seek the truth so that justice may be doneIhre familiären Bedenken sowie das schlechte Omen wegen des verstorbenen Hundes wischt der pflichtbewusste Polizeioffizier zur Seite – es geht schließlich um nur die „Wahrheit“ und die „Gerechtigkeit“.
Besser in Pathos schwelgen, als an der Algarve vergraben zu werden - jaa, für solche trivialen Platitüden lieben Dich Deine willfährigen Leser, Senhor Dr. Gonçalo Amaral.
Zurück zum Thema – der nächste Tag (11.05.2007)
Gegen 8 Uhr morgens (nach dieser nächtlichen Spazierfahrt mit totem Hund) geht es schon wieder los - für unseren eifrigen Chefermittler. Der Kopf ist voll! "Jagt die PJ ein Phantom?" -
I have the impression that we are chasing a ghost "Wie steht es um die Aussage von Jane Tanner?"
The previous night, we had reviewed Jane Tanner's witness statement in detail: the individual whom she saw parading around in the open street with a child he had just abducted seems less and less credible to us.Senhor Dr. Gonçalo Amaral entschliesst sich kurzer Hand dazu, an diesem Morgen nicht direkt sein Büro in Portimão anzusteuern, sondern die gut 100 Kilometer an den Ort des Geschehens, nach Praia da Luz durchzufahren. Um dieser ominösen Tanner-Sichtung auf den Grund zu gehen.
Instead of taking the exit road for Portimao, I continue my journey on the motorway. I need to reconstruct the individual's path. If he had planned his crime, he probably wouldn't have taken this direction. And if, on the other hand, he hadn't planned it? I need to work it out for myself. In Vilada Luz, I park my car below the apartment blocks.
Journalists are on the lookout around the apartment; fortunately, they don't see me.Ja welch ein unglaubliches Glück – dass er nicht von den zufällig anwesenden Journalisten entdeckt wurde (ganz offensichtlich war an den Tagen nach dem „Verbrechen“ auch nicht allzu viel los rund um die Apartment-Anlage. Nachstehender Link belegt das rechtanschaulich – insbesondere, da sich dieser ausgerechnet auf den 11.05.2007 bezieht).
http://paramimtantofaz.blogspot.de/2010/05/praia-da-luz-revisited.htmlAls rechtschaffener Polizist möchte sich Senhor Dr. Gonçalo Amaral einfach Klarheit verschaffen – und so geht er (für sich ganz allein) den Weg ab, den der vermeintliche Kindesentführer gemäß Aussage von Jane Tanner an dem Abend des 03.05.2007 eingeschlagen haben muss.
Bis er nach kurzer Zeit vor einem Haus steht, das ihm offenbar verdächtig vorkam....da er sogleich die Kennzeichen der dort befindlichen Fahrzeuge notierte...
Und nicht nur das...
I walk the same route that the stranger must have taken. I arrive in front of a house with a neglected garden. Inside, there are two parked cars, whose registration numbers I note down. I communicate the numbers to the police in Portimao and wait there for the result of the check. After a few minutes, a green vehicle, driven by an individual wearing glasses, stops in front of the entrance to the house. The driver goes in quickly. His face is familiar to me but I don't know who he is. I notice a child's seat inside the car. The man comes back out a little later, supporting an elderly lady whom he accompanies towards the area of the swimming pools and the Tapas restaurant. They cross a park where a few buildings have been erected. Madeleine's parents took this route to take their children to the play centre, near the main reception area of the hotel complex. Since the start of the investigation , a team has been permanently on the premises and an apartment has been placed at their disposal. I am about to make enquiries of the police officer on duty when the individual comes back from his walk and greets him as he passes.
- You know that man?
- Yes, he presented himself to the GNR on Friday morning and offered his services as an interpreter. He is of English origin but speaks good Portuguese. He's called Robert Murat.
As the law demands, all foreign people interviewed by the police must have the benefit of an interpreter. In this investigation, the considerable number of interviews we had to conduct in record time forced us to call on the services of volunteers.
- And this guy, you checked him out? No criminal record or trouble with the law?
- No, no, it's all OK, but I didn't know he lived here. It's true that his house is on the route taken by the abductor.
- Stay here, carry on being friendly with him; I'm going to Portimao to see what we've got on him: we've got to find out more about this guy.Die grobe Zusammenfassung dieser kleinen Erlebniserzählung lautet, dass
Dr. Gonçalo Amaral himself bei seinem ungestörten Ermittlungs-Marsch plötzlich das Haus von Robert Murat entdeckt hat. Er, der Herr Chef-Inspektor höchstpersönlich, der sich niemals in den Gesprächen mit der Familie McCann hat blicken lassen, lässt es sich also nicht nehmen, es in seiner Wahrheits-Bibel so darzustellen – als wäre ER irgendwann am Morgen des
11.05.2007 auf die Person Robert Murat aufmerksam geworden. Er folgt also Herrn Murat - und seiner Mutter. Und hatte dabei zudem noch einen GNR-Beamten beobachtet, wie sich dieser später mit Herrn Murat unterhalten hat. Den besagte Beamten hatte Herr Dr. Gonçalo Amaral an Ort und Stelle dann Rede und Antwort abverlangt. Und der tüchtige Polizei-Chef höchstpersönlich wird sich später dann in seinem Büro in Portimão dieser Causa Murat annehmen (die ja nach den geschilderten Eindrücken eigentlich nach noch gar keine Causa ist..)
Allerdings hinterlässt auch diese – durchaus vorbildlich dargestellte Ermittlungs-Geschichte – bei einem nicht unkritisch beseelten Leser diverse Unklarkeiten:
1. fragt man sich, wann genau sich diese ganzen Szenarien zeitig eigentlich abgespielt haben? Und wie lange sie wohl gedauert haben mögen – denn um spätestens 11.30h sass besagter Robert Murat bereits wieder als braver Hilfsdienstleister der regionalen Polizei im PJ-Büro im gut 30 KM entfernten Portimão, um eifrigst die Zeugenaussage der Tapas-Lady Dianne Webster zu übersetzen:
http://www.mccannfiles.com/id261.html#tap142. der zuständige Vernehmungsbeamte, Inspector Pedro Varanda, wird zu dieser speziellen Übersetzungs-Tätigkeit von Robert Murat sogar einen expliziten Bericht für Herrn Dr. Gonçalo Amaral verfassen. Einen Bericht, nach dem Robert Murat aufgrund seiner immer wiederkehrenden Fragen nach der Identität von möglichen Verdächtigen, nach der künftig geplanten Ermittlungs-Strategie und -Koordination in den Folge-Tagen sowie aufgrund seiner umfangreichen Hintergrund-Informationen über das Bewegungsprofil der Familie McCann und deren Begleitungen während deren Urlaubsaufenthaltes - als durchaus verdächtig wirkende Person in negativer Erinnerung blieb:
http://www.mccannpjfiles.co.uk/PJ/ROBERT-MURAT.htm#p4p960So oder so – ist nicht erklärbar, wie diese selbstdarstellerisch aufgezeigte „Häuser-Entdeckung“ des großen Ermittlers Senhor Dr. Gonçalo Amaral zu dem Wirkungsradius von Robert Murat passen könnte. Denn umgehend nach dem Gespräch mit dem GNR-Beamten in Praia da Luz ist dem Wahrheits-Buch von Dr. Gonçalo Amaral zu entnehmen, dass er unverzüglich seine Kollegen telefonisch verständigte, um sie zu „warnen“..
I immediately telephone the team to alert themWarnen, Herr Dr. Gonçalo Amaral? Vor was denn warnen? Davor, dass das Haus von Robert Murat auf der vermeintlichen Tanner-Sichtungslinie liegt? Oder dass Sie Herrn Murat mit dessen Mutter zufällig des Weges haben gehen sehen? Oder dass Robert Murat aus einem grünen Fahrzeug gestiegen ist?? Und darüber hinaus kam
the immediately alert to the Team ganz offensichtlich nicht an - zumindest nicht bei dem Kollegen, Inspector Pedro Varanda. Ging wahrscheinlich nur der PJ-Anrufbeantworter an...
Ich möchte das Kapital an der Stelle abschließen - mit den beiden Hinweisen , die bezüglich der ersten dokumentierten Verdachtsmomente zur Person Robert Murat diesen ach so wichtigen, weil hochoffiziellen portugiesischen Akten zu entnehmen sind.
Und die sich vielleicht auch der große Chef-Ermittler Senhor Dr. Gonçalo Amaral hätte durchlesen sollen, bevor er über seine mindestens genauso große Entdeckungsreise nach Praia da Luz am Morgen des 11.05.2007 schwadroniert:
Ad 1 – die erste Verdachts-Meldung über das auffällige Verhalten von Robert Murat wurde von einer britischen Journalistin am
06.05.2007 an die Polizei gemeldet
http://www.mccannpjfiles.co.uk/PJ/LORRI-CAMPBELL.htmAd 2 – Vermerk eines anonymen Telefon-Anrufes (einer portugiesischen Frau) am
08.05.2007 um 20.00h mit ganz eindeutigen Verdachtshinweisen gegen einen Mann namens Robert, protokolliert durch die PJ Portimão
http://www.mccannpjfiles.co.uk/PJ/ROBERT-MURAT.htm#p2p461Vor allem letzteres ist in Anbetracht der Situation schon ein ziemlich besorgniserregender Hinweis. Den man bei professioneller Vorgehensweise durchaus etwas ernster hätte nehmen könnte. Und so viele "Roberts" mit englischen Müttern und einem Unterstützungsansinnen an die Polizei wird es in Praia da Luz zu der Zeit nicht gegeben haben, vermute ich. Aber scheinbar hat sich dieser Anruf nicht bis zum großen Senhor Dr. Gonçalo Amaral rumgesprochen. Oder er musste gerade seinen Hund entsorgen..
Das Fazit meines Eintrags ist wie eh und je ziemlich ernüchternd.
Wie
@meermin im vorhergehenden Posting sehr treffend bemerkte – ist in Nachbetrachtung der "Casa Robert Murat" dessen „Zusammenarbeit“ mit der Polizei unmittelbar in den Folgetagen des 03.05.2007 ein absolut unglaublicher Vorfall! Den Senhor Dr. Gonçalo Amaral mit einer seiner wie üblich kokettierenden Seifenblase, diesmal rund um seinen Spontan-Besuch des Tatorts am 11.05.2007 herunterzuspielen versuchte.
Ich wundere mich tatsächlich – dass diesem speziellen Kapital nirgendwo im weiten Netz bislang Beachtung geschenkt wurde. Aber der Fokus der Internet-Denunzianten richtet sich nun mal ausschließlich auf die >Ungereimtheiten< in den Verhaltensformen und Aussagen der Ärztepaare - nicht zuletzt aufgrund der Bibel der Wahrheit des großen Senhor Dr. Gonçalo Amaral.
Seine eigenen, an Selbstverliebtheit grenzenden Legenden werden dabei bedingungslos ignoriert!