@Holzer2.0 Synonyme sind nur eine Illusion im engeren Verhältnis zwischen Schein und Sein, denn sie scheinen auf Gleichheit zu verweisen, sind aber nur Übersetzungshilfen. Solange eine Sprache eines Volkes Synonyme hat, ist sie fehlerhaft, oder solange Menschen Wörter synonym (im Sinne von bedeutungsgleich) verwenden, sind die Sprachen dieser Menschen fehlerhaft, wenn man davon ausgeht, dass ein Synonym einen Inhalt des Zeichen zweieindeutig bestimmt. Da die Menschen in Völker mit verschiedenen Sprachen zerfallen ist, sind Bedeutungen von Wörtern jedoch solange zweieindeutig bestimmt, solange sie entweder nicht Teil der eigenen Sprache sind, wie es z. B. Anglizismen sind, oder sie eineindeutig bestimmt werden, was nicht funktioniert, wenn sie Teil eines anderen Sprachsystems sind.
Es ist aber nie logisch, dass ein Zeichen A und ein Zeichen B synonynm im Sinne von eineindeutig bestimmbar, wovon du immer ausgehst, definierst du ein Wort z. B. mit einem anderen Wort, wie du es gemacht hast, denn "existiert" kann nicht "gibt" sein, "gibt" kann wenn überhaupt nur zweieindetuig bestimmt werden, weswegen eine Übersetzung und Definition immer vage ist, da ein Begriff innerhalb der Sprache nicht "das gleiche ist" wie ein anderer Begriff, sondern sich nur auf ein Zeichen innerhalbd er Sorache beziehen kann in einer anderen Relation als "ist gleich".
Und deswegen sind Übersetzungen von Zeichen deiner Sprache in einer Fremdsprache keine Übersetzungen, die davon ausgehen, dass das Zeichen Z deiner Sprache und das Zeichen z´ der Fremdsprache deckungsgleich die selbe Bedeutung haben, weil jeder, der eine Fremdsprache spricht, nicht dem Irrtum unterlaufen dürfte, die Bedeutung eines Wortes in Englisch wie "do" mit der der Bedeutung des Wortes "tun" in der Fremdsprache gleichsetzen kann, weil die Bedeutung offensichtlich nicht gleich ist. Allerdings lernen wir in der Schule schon Vokabeln in der Form "do" entspricht der Bedeutung von "machen" und "tun", aber ein Zeichen kann sich zwar auf äußere Zeichen beziehen, aber nur, wenn "do" selbst Teil der deutschen Sprache in diesem Beispiel wäre.
Daraus kann man auch ohne größeres Verständnis von Physik oder Metaphysik folgern, dass es keine bedeutungsgleichen Zeichen in einer fehlerfreien Sprache geben kann. Ein Zeichen kann sich zwar wie dargelegt auf ein Zeichen innerhalb der selben Sprache beziehen, allerdings ist 1+1=2 fehlerhaft, wenn man denkt, "=" bedeutet "ist", "=" bedeutet aber "wird" in dieser Relation.
Synonyme Verwendungen von Wörtern sind also nicht möglich, wenn man davon ausgeht ein willkürliches Zeichen Z oder z hat die gleichen Verweisungen wie willkürliche andere Zeichen Ω oder ω.
Deckungsgleiche Verwendungen sind auch nicht möglich, wenn man davon ausgeht, dass nicht entweder Z oder Ω den allgemeineren Wortsinn haben, der in einem der beiden Zeichen mitgedacht wird, also in etwa müsste entweder Z oder Ω der weitere Begriff sein, sonst könnte nicht die eine Menge die andere Menge beinhalten, ohne ein "mehr" zu bedeuten. Dann wiederum wären sie erst synonym, im Sinne von nicht eineindeutig deckungsgleich, was synonym bedeuteen müsste.
______________________________________________________________________________
@zodiac68 Es ist natürlich denkbar, dass es eine Evolution gibt, aber viel wahrscheinlicher ist, dass wir es nicht wissen.