Chefdecuisine schrieb:Däniken hat exakt diese Quelle gut erkennbar in die Kamera gehalten, als er seine ihm offenbar dienlichere Übernahme einer Textfälschung vortrug, die zum Teil korrekt übersetzte Halbsätze aus verschiedenen Textpassagen enthielt, die aus dem Kontext gerissen wurden
ja genau siehe hier:
http://www.myvideo.ch/watch/5538838/Erich_von_Daeniken_Atombomben_vor_tausenden_von_Jahrenaber das macht er ja leider öfters..
übrigens der Satz meint durch das Tor wirdt auch nebenbei in anderen übersetzungen mit "trough" eindeutiger gemacht im Amerikanischen wirdt das "by "viel mehr &mulitipler verwendet:
New International Version (©1984)
The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.
New Living Translation (©2007)
And the glory of the LORD came into the Temple through the east gateway.
English Standard Version (©2001)
As the glory of the LORD entered the temple by the gate facing east,
New American Standard Bible (©1995)
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east.
King James Bible (Cambridge Ed.)
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD's glory came into the temple through the east gate.
King James 2000 Bible (©2003)
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
American King James Version
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
American Standard Version
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Bible in Basic English
And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east.
Douay-Rheims Bible
And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east.
Darby Bible Translation
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.
English Revised Version
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
Webster's Bible Translation
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is towards the east.
World English Bible
The glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
http://bible.cc/ezekiel/43-4.htm (Archiv-Version vom 23.11.2011)aber das ist pipifax weil die Texte Ezechiels im
Gesamtkontext etwas ganz anderes als ufos aufzeigt. sowie Blumrichs Model ..naja nicht wirklich Ausserirdischen gerecht wirdt^^ aber das wurde ja auch schon hundert mal bespr.
*gähn*