Spiritualität
Menschen Wissenschaft Politik Mystery Kriminalfälle Spiritualität Verschwörungen Technologie Ufologie Natur Umfragen Unterhaltung
weitere Rubriken
PhilosophieTräumeOrteEsoterikLiteraturAstronomieHelpdeskGruppenGamingFilmeMusikClashVerbesserungenAllmysteryEnglish
Diskussions-Übersichten
BesuchtTeilgenommenAlleNeueGeschlossenLesenswertSchlüsselwörter
Schiebe oft benutzte Tabs in die Navigationsleiste (zurücksetzen).

Die Zeugen Jehovas

38.217 Beiträge ▪ Schlüsselwörter: Religion, Glaube, Sekte ▪ Abonnieren: Feed E-Mail

Die Zeugen Jehovas

14.08.2020 um 12:50
Hier mal 1Mose2,2-3:

Die Waw-Imperfekte hab ich mal fett, die Perfekte kursiv markiert.

וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתֹּ֖ו
wajekhal 'älohim bajjom haschschevi'i mela'khto
Und.vollendete Gott in.dem.Tag dem.siebten seine.Maloche

Und Gott vollendete am siebten Tag sein Werk,

אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה
'aschär 'aßa
"wo" er.getan.hat

das er getan hat.

וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֖ו
wajjischbot bajjom haschschevi'i mikkol mel'akhto
Und er."sabbatete" in.dem.Tag dem.siebten von.ganzer seiner.Maloche

Und er ruhte am siebten Tag von all seinem Werk,

אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה
'aschär 'aßa
"wo" er.getan.hat

das er getan hat.

וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י
wajevaräkh 'älohim 'ät-jom haschschevi'i
Und.segnete Gott den.Tag den.siebten

Und Gott segnete den siebten Tag

וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו
wajekaddesch 'oto
Und.er.heiligte ihn

und heiligte ihn.

כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו
ki vo schavat mikkol-mela'khto
Denn in.ihm hatte.er."gesabbatet" von.ganzer seiner.Maloche

Denn an ihm hatte er von all seinem Werk geruht,

אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים
'aschär-bara' 'älohim
"wo" geschaffen.hat Gott

welches Gott geschaffen hatte,

לַעֲשֹֽׂות
la'aßot
zu.machen

es zu machen.

Wenn es irgendeinen Zweifel geben könnte, ob Gott noch immer "am siebten Tag ruht", der schaue sich den Nebensatz im Perfekt an:
ki vo schavat mikkol-mela'khto
Denn in.ihm hatte.er."gesabbatet" von.ganzer seiner.Maloche

Denn an ihm hatte er von all seinem Werk geruht,
Wo das Ruhen "an ihm" (dem siebten Tag) als eine abgeschlossene Aktion - Perfekt - wiedergegeben wird.


melden

Die Zeugen Jehovas

14.08.2020 um 13:36
Zitat von WurstsatenWurstsaten schrieb:Ja und Aramäisch auch, dann kommen dabei schon merkwürdige Fehlinterpretationen raus:

Wikipedia: Gleichnis_vom_Nadelöhr

Also gepriesen seien die Schifahrer
Yepp, gepriesen seien die Griechen!

Nur ausgerechnet das Nadelöhr ist ein Rohrkrepierer. Das hat nichts mit Übersetzungsschwierigkeiten zu tun, auch nix mit Aramäisch. Und überhaupt stimmt das mit dem Tau nicht.

Ein solches Sprichwort mit "Tau" ist aus der Antike nicht belegt. Wohl aber ist dieser Nadelöhr-Spruch im Babylonischen Talmud bezeugt; hier sollen Elefanten nicht dadurch passen. Es bleibt also bei einem Tier-Vergleich.

Wenn man das Nadelöhr für sich betrachtet, erwartet man natürlich als Objekt zum Hindurchführen einen Faden oder grotesk verändert irgendein anderes vergleichbares Objekt. Ne Schnur, 'n Seil, ein Tau... Betrachtet man hingegen nicht das Nadelöhr an sich, sondern hält es für ein Beispiel einer Öffnung, dann ist das Nadelöhr eben nur die kleinste bekannte Öffnung. Dem gegenüber wäre dann als Pendant zu erwarten: etwas, das man durch eine Öffnung führen kann. Und wenn hierfür nun zum Konterkarieren "paßt Objekt Y durch Öffnung X?" etwas besonders Großes genommen werden soll, dann ist das größte bekannte Tier ne super Wahl. Haus, Turm, Zeder oder Berg fallen aus, weil die nirgends durchgehen, die stehen einfach rum.

Bei Menschen in der Levante, die kaum über ihr eigenes Dorf hinauskommen, ist das Kamel das größte naheliegende Ding. Gebildete kennen (zumindest vom Hörensagen) den Elefanten.

Erst, wenn man das Nadelöhr nicht als "Beispiel für kleinste Öffnung" begreift, sondern als absolutes Objekt an sich, kann man sich über ein hindurchzuführendes Tier wundern. Und so kam der Vorschlag mit dem Tau denn auch erst mehrere Jahrhunderte später bei Cyrill von Alexandrien auf. Der Jotazismus jedenfalls, der ein griechisches (!!! nix Aramäisch) kamêlos "Kamel" von einem griechischen kamilos "Tau" klanglich ununterscheidbar macht, kam denn auch erst etwa ab dem 4.Jh. auf. Erst da lag diese Verwechslungserklärung nahe.

Nein, diese Kamêlon-Kamilon-Verwechselungs-Mär taugt nichts, sie ist nur kaum totzukriegen und hält sich wie viele andere moderne Mythen selbst am Leben.


melden

Die Zeugen Jehovas

15.08.2020 um 19:37
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb am 12.08.2020:Und Das Licht im ersten Schöpfungsakt wurde von der Finsternis getrennt, nicht etwa um mit der Finsternis zu wechseln, sondern um von der Finsternis zu unterscheiden, denn dort wo Licht ist, weicht die Finsternis und wo Finsternis herrscht, fehlt das Licht.
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb am 12.08.2020:Just dies aber wird doch ausdrücklich "Tag" und "Nacht" genannt, und gleich anschließend wird deren Wechsel umschrieben "wird Abend, wird Morgen". Was willst Du, es steht doch da!
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb am 12.08.2020:Das ist erst seit der Schöpfung so. Zuvor waren - nach Erschaffung des Lichts und vor seiner Trennung von der Finsternis - Licht und Finsternis vermengt wie Erde und Wasser. Auch die wurden erst voneinander geschieden. Auch wenn Du Dir das physikalisch nicht vorstellen kannst, für die Damaligen war eine solche Vermischung nun mal vorstellbar, und es wird just so beschrieben. Die Bibel ist nun mal kein Physiklehrbuch, sie hat andere Werte und eine andere Ausageintention.
Ich kann mir durchaus vorstellen, dass Erde und Wasser vermengt waren - sowie ich mir übrigens auch vorstellen kann, dass Salz- und Süßwasser vermengt waren - aber wurden die Wasser und Erde und Wasser erst am zweiten und dritten Schöpfungstag von voneinander getrennt, wärend aber Licht und Finsternis am ersten Tag bzw. im Schöpfungsauftakt getrennt wurden. Also waren Licht und Finsternis nie vermengt, weil Gott das Licht mit seiner Erschaffung sogleich von der Finsternis schied: """1,3 Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es wurde Licht. 1,4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.""". Bei den Wassern und der Wölbung ist der Wortlaut anders: """1,6 Und Gott sprach: Es werde eine Wölbung mitten in den Wassern, und es sei eine Scheidung zwischen den Wassern und den Wassern! 1,7 Und Gott machte die Wölbung und schied die Wasser, die unterhalb der Wölbung von den Wassern, die oberhalb der Wölbung waren.""". Diese Wasser also waren tatsächlich vermengt und Gott machte die Wölbung, um die Wasser zu trennen. Und auch bei der Trennung von Erde und Wasser geht klar hervor, dass sie vermengt waren - man kann es deshalb so annehmen, wie du es erklärst: """1,9 Und Gott sprach: Es sollen sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort sammeln, und es werde das Trockene sichtbar! Und es geschah so. 1,10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Ansammlung der Wasser nannte er Meere.""". Beim Licht aber gibt es keine Andeutung dafür, dass es mit der Finsternis vermengt war @perttivalkonen Nö nur, dass die Finsternis vorhanden war: """1,2 Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis war über der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte über den Wassern.""". Das Licht also wurde gesxchaffen, damit es sich von der Finsternis unterscheidet - darum die symbolhaften Bezeichnungen "Tag" und "Nacht".
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb am 12.08.2020:Häää??? Der erste Schöpfungsbericht ist nicht einfach nur ein Schöpfungsplan, es ist ein Beschluß und seine Ausführung / Umsetzung. Richtig echte Schöpfung.

Verstrick Dich doch nicht in immer weitere Nebenschauplätze. Zeig erst mal auf, wieso die Tage keine Tage sein sollten.
Warum die Schöpfungstage mMn keine Erden- oder Menschentage sind, das habe ich längst erläutert. Das kannst du gerne nachlesen.
Und in Nebenschauplätze verstricke ich mich nicht, nur weil du nicht verstehen kannst oder willst, was ich schreibe.
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb am 12.08.2020:Zudem man auch noch bedenken sollte, dass der erste Schöpfungsbericht den (Schöpfungs)Plan darstellt, worauf sich der "Gedanke Gottes" manifestiert, nachdem Er Seinen Willen ausgesprochen hat. -> """und es sprach Gott: es werde Licht! und es wurde Licht""".
... Also diese Manifestation bedeutet durchaus das, was du schreibst:
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb am 12.08.2020:Der erste Schöpfungsbericht ist nicht einfach nur ein Schöpfungsplan, es ist ein Beschluß und seine Ausführung / Umsetzung. Richtig echte Schöpfung.
... Jep - nur halt dauert meiner Auffassung nach die Schöpfung womöglich etwas länger, als du es dir vorstellst.
Zitat von BishamonBishamon schrieb:was hältst du von diesen Tagen:
https://www.bibleserver.com/LUT/2.Mose24%2C16

und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und er rief Mose am siebenten Tag aus der Wolke.

der 7. Tag im Singular: sind das echte Tage?
...
18

und blieb auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.

echte Tage?
Da können schon Erdentage gemeint sein @Bishamon wenn man aber auch bedenken muss, dass die Zahlen 7 und 40 ziemlichen Symbolcharakter in der Bibel haben. Also abgesehen von der Anzahl der Tage, könnten normale, irdische Tage und Nächte gemeint sein.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

15.08.2020 um 20:37
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:wärend aber Licht und Finsternis am ersten Tag bzw. im Schöpfungsauftakt getrennt wurden. Also waren Licht und Finsternis nie vermengt
Das erklär mir jetzt mal, wie Du diese beiden einander widersprechenden Sätze so direkt hintereinander setzen kannst, ohne daß Dir dieser Widerspruch selbst auffällt. Oder auch dies:
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:und Gott schied das Licht von der Finsternis
Wie soll etwas voneinander geschieden werden, wenn es nicht zuvor "ungeschieden" war?
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Bei den Wassern und der Wölbung ist der Wortlaut anders: """1,6 Und Gott sprach: Es werde eine Wölbung mitten in den Wassern, und es sei eine Scheidung zwischen den Wassern und den Wassern! 1,7 Und Gott machte die Wölbung und schied die Wasser, die unterhalb der Wölbung von den Wassern, die oberhalb der Wölbung waren.""". Diese Wasser also waren tatsächlich vermengt und Gott machte die Wölbung, um die Wasser zu trennen.
Nee Du, so nicht. Du reimst Dir hier einfach mal irgendwelche skurrilen Bedeutungen zusammen, weil Du unterschiedliche Formulierungen "erkennst", ohne zu erklären, wieso die eine Erklärung dies bedeuten würde, die andere hingegen jenes. Das ist Quatsch mit Soße.

Und nebenbei gibt es da überhaupt keine unterschiedlichen Formulierungen. In irgendner Übersetzung vielleicht, aber das zählt nicht. Im hebräischen Text heißt das so:

I 1,4:
וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ
wajjavdel 'älohim ben ha'or uven hachoschäkh
Und.schied Gott zwischen dem.Licht und.zwischen der.Finsternis

Und Gott schied das Licht von der Finsternis.

I 1,7
וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ
wajjavdel ben hammajim 'aschär mittachat laraqia' uven hammajim 'aschär me'al laraqia'
Und.er.schied zwischen den.Wassern, welche von.unter bezüglich.der.Raqia und.zwischen den.Wassern von.auf bezüglich.der.Raqia

Und er schied die Wasser oberhalb der Raqia von den Wassern unterhalb der Raqia.

Beide Sätze haben exakt die selbe Formulierung:

וּבֵ֥ין [A] בֵּ֥ין [X] וַיַּבְדֵּ֣ל
wajjavdel [X] ben [A] uven
und.schied [X] zwischen [A] und.zwischen

Und X schied zwischen A und B
oder
Und X schied A von B
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Beim Licht aber gibt es keine Andeutung dafür, dass es mit der Finsternis vermengt war
Wie gesagt, beides mußte ja erst voneinander geschieden werden.

Auch wenn Du Finsternis als Abwesenheit von Licht begreifst, damals hatten die Leutz ein anderes Verständnis. Demnach ist Finsternis wie Licht eine eigene "Qualität", geradezu "Substanz" (auch wenn sie solche Begrifflichkeiten und auch keine moderne Materievorstellung kannten). Daher kann Licht genauso wie Finsternis erschaffen werden (Jesaja45,7), ja, Finsternis und Licht können ineinander umgewandelt werden (Jesaja42,16; Psalm139,12). Selbst Johannes1,5 "Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfasst" lebt von der Vorstellung, daß Licht und Finsternis miteinander vermengt vorkommen können, ohne daß das eine das andere "vertreibt".
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Warum die Schöpfungstage mMn keine Erden- oder Menschentage sind, das habe ich längst erläutert.
Sag, wo. Nicht allgemein "na hier", sondern setz nen Link oder sag Datum & Uhrzeit Deines Posts. Irgendsowas. Wenn nicht, dann mußte es halt erneut sagen. Irgendein "ich habs schon mal gesagt, irgendwo" zählt nicht.

Vor allem ist Dein "mMn" nicht relevant. Argumente sind es, Belege, Herleitungen, Aufweise, sowas. Aber doch nicht "ich meine, daß".
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Und in Nebenschauplätze verstricke ich mich nicht, nur weil du nicht verstehen kannst oder willst, was ich schreibe.
Jedenfalls hast Du Null erklärt, wieso Du jetzt den ersten Schöpfungsbericht zu nem Schöpfungsplan umdeutest. Oder woran Du das festmachst.

Nee Du, alles nur Wortblasen.
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:nur halt dauert meiner Auffassung nach die Schöpfung womöglich etwas länger, als du es dir vorstellst.
Woran auch immer Du das festmachst. Worthülse eben. Substanz Null.



1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

15.08.2020 um 21:10
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb:Wie soll etwas voneinander geschieden werden, wenn es nicht zuvor "ungeschieden" war?
Mit dem Gedanken bzw. der Erkenntnis, dass das Licht gut ist, schied Gott das Licht von der Finsternis - das muss nicht bedeuten, dass die miteinander vermengt waren, sondern kann dieses Scheiden auch einfach nur unterscheiden heissen. Du aber gehst scheinbar strickt von einer Trennung aus, wohl weil die Wasser oder Erde und Wasser auch getrennt wurden. Aber wie bereits gesagt, gibt das der Text nicht her, dass Licht und Finsternis je beinand gewesen wären @perttivalkonen
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb:Nee Du, so nicht. Du reimst Dir hier einfach mal irgendwelche skurrilen Bedeutungen zusammen, weil Du unterschiedliche Formulierungen "erkennst", ohne zu erklären, wieso die eine Erklärung dies bedeuten würde, die andere hingegen jenes. Das ist Quatsch mit Soße.

Und nebenbei gibt es da überhaupt keine unterschiedlichen Formulierungen. In irgendner Übersetzung vielleicht, aber das zählt nicht. Im hebräischen Text heißt das so:
Wie bereits erklärt, bedeutet mMn dieses "schied" nicht "trennen" sondern "unterscheiden" - und woher diese Bedeutung rührt, habe ich auch erklärt, nämlich dass nicht annäherungsweise erwähnt wird, dass Licht und Finsternis vermengt waren.
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb:Wie gesagt, beides mußte ja erst voneinander geschieden werden.
Nö - eben halt einfach nur unterschieden werden.
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb:Auch wenn Du Finsternis als Abwesenheit von Licht begreifst, damals hatten die Leutz ein anderes Verständnis. Demnach ist Finsternis wie Licht eine eigene "Qualität", geradezu "Substanz" (auch wenn sie solche Begrifflichkeiten und auch keine moderne Materievorstellung kannten). Daher kann Licht genauso wie Finsternis erschaffen werden (Jesaja45,7), ja, Finsternis und Licht können ineinander umgewandelt werden (Jesaja42,16; Psalm139,12). Selbst Johannes1,5 "Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfasst" lebt von der Vorstellung, daß Licht und Finsternis miteinander vermengt vorkommen können, ohne daß das eine das andere "vertreibt".
Sorry @perttivalkonen aber du verstehst die Aussagen in der Bibel vollkommen falsch. Dort wo Finsternis ist, ist kein Licht, weil die Finsternis das Licht nicht (er)kennt - und wenn Licht wirkt, dann ist die Finsternis nicht (mehr). Aber auch das werden für dich nur Wortblasen sein.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

15.08.2020 um 21:59
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Mit dem Gedanken bzw. der Erkenntnis, dass das Licht gut ist, schied Gott das Licht von der Finsternis - das muss nicht bedeuten, dass die miteinander vermengt waren, sondern kann dieses Scheiden auch einfach nur unterscheiden heissen.
Merkst Du wirklich nicht, wie Du Dir ständig irgendwelches Zeuchs ausdenkst und das dann dem Text überstülpst? Gott unterscheidet genauso die oberen Wassern von den unteren Wassern, er trennt da gar nix. Aber klar doch! Nee Du, die Sachen sind da völlig gleich formuliert, sie beschreiben die selbe Aktion. Deal with it!
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Aber wie bereits gesagt, gibt das der Text nicht her, dass Licht und Finsternis je beinand gewesen wären
Er gibt das durchaus her, Du packst da nur diverses Zeuchs drauf, daß man dies so und jenes so verstehen müsse, damit da ein anderes Textverständnis möglich wäre. Nee Du, is nich! Nur in Deinem drübergestülpten Zeuchs steckt Deine Interpretation drin, nicht im Text.

Argumentiere mit dem Text selbst, oder das wars.
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Wie bereits erklärt, bedeutet mMn dieses "schied" nicht "trennen" sondern "unterscheiden" - und woher diese Bedeutung rührt, habe ich auch erklärt, nämlich dass nicht annäherungsweise erwähnt wird, dass Licht und Finsternis vermengt waren.
Wo etwas herrühre, hast Du mitnichten erklärt. So wenig, wie Du den Text frei von Vermengung von Licht und Finsternis bekommst durch Dein Wünschen.
Zitat von NiselprimNiselprim schrieb:Nö - eben halt einfach nur unterschieden werden.
Klar doch, so, wie Wasser oberhalb einer Kuppel, von den Wassern darunter nicht von dieser Kuppel geschieden werden, sondern nur unterschieden. Is ja logisch, weil, wird schließlich nicht gesagt, daß die Wasser vor dieser Scheidung ungeschieden gewesen seien.

Ich denk mal, das wars jetzt. Bitte nur ernstgemeinte Zuschriften, auf Trollposts hab ich kein' Bock.


melden

Die Zeugen Jehovas

16.08.2020 um 05:54
@thedefiant

Hallo!
Zitat von thedefiantthedefiant schrieb:Es ist ganz einfach.
Wie du siehst gibt es sehr viele unterschiedliche Übersetzungen der Bibel.
Nicht nur in die Deutsche Sprache, sondern in viele andere auch.
Deswegen ist es immer gut nicht nur in einer Bibelübersetzung zu lesen sondern in mehreren, was z. B. die JZ privat und auch in ihren Publikationen immer wieder tun. Unsere Glaubensansichten stützten sich noch nie auf unsere eigene Bibel-Übersetzung, denn diese Glaubenslehren wurden in ihren Grundlagen bereits vor 150 Jahren durch systematisches Bibelstudium herausgearbeitet, zu einer Zeit, wo es noch lange keine eigene Übersetzung gab.

Die Bibel enthält durch ihre zeitlosen Grundsätze sehr viel wertvollen Rat für Ehe und Familie, was z. B. durch den heutigen Tagestextkommentar auf der Webseite der JZ deutlich wird.
Ihr Männer, liebt eure Frauen weiterhin (Eph. 5:25)

Die Bibel fordert Ehemänner auf, „gemäß Erkenntnis“ mit ihren Frauen zusammenzuleben (1. Pet. 3:7). Der Ausdruck kann auch mit „Rücksicht nehmen“ oder „verständnisvoll sein“ übersetzt werden. Verständnis und Rücksicht gehen Hand in Hand. Ein verständnisvoller Mann weiß, dass seine Frau, sein Gegenstück, zwar in vieler Hinsicht anders ist als er, sie deshalb aber nicht weniger wert ist (1. Mo. 2:18). Er nimmt auf ihre Gefühle Rücksicht und behandelt sie mit Würde und Respekt. Auch im Umgang mit anderen Frauen nimmt ein liebevoller Ehemann Rücksicht auf die Gefühle seiner Frau. Er würde nie mit einer anderen Frau flirten oder ihr unangemessene Aufmerksamkeit schenken – auch nicht in sozialen Medien oder im Internet (Hiob 31:1). Er bleibt seiner Frau treu, weil er sie liebt, aber auch weil er Gott liebt und das Böse hasst (Ps. 19:14; 97:10). w18.09 29 Abs. 3-4
Quelle: https://wol.jw.org/de/wol/h/r10/lp-x (Archiv-Version vom 15.08.2020)


Gruss, Tommy


2x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

16.08.2020 um 07:03
Zitat von Tommy57Tommy57 schrieb:Die Bibel enthält durch ihre zeitlosen Grundsätze sehr viel wertvollen Rat für Ehe und Familie
oh ja
Yet, even as the Bible shows, spanking does have value as an occasional form of discipline, especially for young children.
...
A spanking may be in order.
...
As any tears subside, the parent can lovingly take the child into his or her arms.
https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/101979330


melden

Die Zeugen Jehovas

16.08.2020 um 09:02
Zitat von Tommy57Tommy57 schrieb:Deswegen ist es immer gut nicht nur in einer Bibelübersetzung zu lesen sondern in mehreren, was z. B. die JZ privat und auch in ihren Publikationen immer wieder tun. Unsere Glaubensansichten stützten sich noch nie auf unsere eigene Bibel-Übersetzung, denn diese Glaubenslehren wurden in ihren Grundlagen bereits vor 150 Jahren durch systematisches Bibelstudium herausgearbeitet, zu einer Zeit, wo es noch lange keine eigene Übersetzung gab.
Ich habe da ein wenig meinen Zweifel dran, denn wir haben hier ja schon krasse Unterschiede zwischen der ZJ Biblel und der elberfelder Bibel gesehen.

Dazu kommt allerdings noch, dass die Interpretationen ausschließlich in Warwick passiert und damit in Englisch.
Welche englischen Übersetzungen werden denn benutzt?
Es gibt einfach noch mal sooooo viel mehr in englisch als im deutsschen.
Allerdings gehe ich sehr davon aus, dass du mir keine Liste zeigen wirst, weil du keine kennst.
Zitat von Tommy57Tommy57 schrieb:Die Bibel enthält durch ihre zeitlosen Grundsätze sehr viel wertvollen Rat für Ehe und Familie, was z. B. durch den heutigen Tagestextkommentar auf der Webseite der JZ deutlich wird.
Ihr Männer, liebt eure Frauen weiterhin (Eph. 5:25)

Die Bibel fordert Ehemänner auf, „gemäß Erkenntnis“ mit ihren Frauen zusammenzuleben (1. Pet. 3:7). Der Ausdruck kann auch mit „Rücksicht nehmen“ oder „verständnisvoll sein“ übersetzt werden. Verständnis und Rücksicht gehen Hand in Hand. Ein verständnisvoller Mann weiß, dass seine Frau, sein Gegenstück, zwar in vieler Hinsicht anders ist als er, sie deshalb aber nicht weniger wert ist (1. Mo. 2:18). Er nimmt auf ihre Gefühle Rücksicht und behandelt sie mit Würde und Respekt. Auch im Umgang mit anderen Frauen nimmt ein liebevoller Ehemann Rücksicht auf die Gefühle seiner Frau. Er würde nie mit einer anderen Frau flirten oder ihr unangemessene Aufmerksamkeit schenken – auch nicht in sozialen Medien oder im Internet (Hiob 31:1). Er bleibt seiner Frau treu, weil er sie liebt, aber auch weil er Gott liebt und das Böse hasst (Ps. 19:14; 97:10). w18.09 29 Abs. 3-4
Quelle: https://wol.jw.org/de/wol/h/r10/lp-x (Archiv-Version vom 15.08.2020)
Das ist soweit weg vom aktuellen Thema entfernt wie du irgendwie möglich und das als Beispiel zu nehmen wirkt unendlich seltsam hier.


2x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

16.08.2020 um 09:33
Zitat von thedefiantthedefiant schrieb:krasse Unterschiede zwischen der ZJ Biblel und der elberfelder Bibel gesehen.
siehe: κόλασιν (kolasin)
https://biblehub.com/greek/kolasin_2851.htm

in
Und diese werden hingehen zur ewigen Strafe, die Gerechten aber in das ewige Leben.
https://www.bibleserver.com/LUT.ELB.SLT/Matth%C3%A4us25%2C46

NWÜ:
Sie werden in die ewige Abschneidung gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben.“
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/studienbibel/buecher/Matth%C3%A4us/25/


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

16.08.2020 um 11:41
Zitat von BishamonBishamon schrieb:siehe: κόλασιν (kolasin)
Das ist der Akkusativ, im Nominatv κόλασις, kolasis. Das zugrundeliegende Verb ist κολάζειν, kolazein, strafen, bestrafen, züchtigen, peinigen. Verb und Substantiv kommen auch im vorchristlichen Griechisch vor, bezogen sich ursprünglich speziell auf die Bestrafung von Sklaven., wurden bald aber "allgemein". Schließlich wurden auch Kränkungen (z.B. Beleidigungen) so bezeichnet, in dem Sinne, daß es sich für den Betroffenen anfühlt wie eine Bestrafung und Peinigung.

Für die Zeugen gibts ja kein "Leben im Tod", insofern isses natürlich zumindest "mißverständlich" für sie, wenn die "Böcke" eine ewigwährende Bestrafung erleiden sollen. Da das "Abgeschnittensein von Gott" = Totsein ja ebenfalls als Strafe gilt, deuten die Zeugen die Strafart hier eben auf Totsein aus. Das ist ne Festlegung der Bedeutung von κόλασιν an dieser Stelle. Also ne theologische Interpretation auf dem Hintergrund der JZ-Vorstellung. Hättense freilich auch gleich "ewigen Tod" hinschreiben können.

Klar ist jede Übersetzungsarbeit auch eine Auslegung. Aber hier ist die Auslegung nicht nur mit Händen greifbar, sie hat nicht mal mehr irgendetwas mit Übersetzung zu tun. Was hier in der NWÜ steht, ist nur noch Ideologie, aber ganz gewiß keine (NW)Ü.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

16.08.2020 um 15:32
Zitat von perttivalkonenperttivalkonen schrieb:Ideologie
jw.org meint:
kolasin wird von kolazoo abgeleitet:
In der Emphatic Diaglott steht „Abschneidung“
https://wol.jw.org/de/wol/d/r10/lp-x/1101989234

Das interessante an diesem Buch, es wurde 1902 von der Wahrheit gekauft:
Charles Taze Russell, then president of the Watch Tower Bible and Tract Society, approached Wilson's family via a third party and obtained the copyright, and at some later point, the plates
Wikipedia: Emphatic Diaglott

Zu kolazoo:
While it is true that the stem of kolasis (kolazoo) originally meant pruning, Greek scholars agree unanimously that there is no justification for the Society’s translation of “cutting off.” Thayer’s Greek-English Lexicon of the New Testament states that the meaning of kolasis in Matthew 25:46 is “punishment.” This meaning is also confirmed by other authoritative reference publications,
https://www.epm.org/resources/2010/Feb/2/why-doesnt-old-testament-talk-about-hell/


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

16.08.2020 um 20:27
Zitat von BishamonBishamon schrieb:kolasin wird von kolazoo abgeleitet
Die Nennform eines Verbes ist im Deutschen der Infinitiv. Im Altgriechischen ist es hingegen im allgemeinen die erste Person Singular (im Althebräischen die dritte Person Singular Perfekt). Insofern ist kolazô völlig korrekt: Ich hatte den Infinitiv angegeben, kolazein.

Etymologisch, da ist sich die Forschung sicher, hängt das Verb kolazein (und seine Derivate) mit "kolos" zusammen, was "verstümmelt" bedeutet im Sinne unbrauchbar gemachter Hörner und Flügel an Haustieren (ähnlich auch das dazugehörige Verb kolouein, "verstümmeln"). Übrigens nicht im Sinne eines Abschneidens der Hörner oder eines Abschneidens der Federn, sondern eines Zerschlagens bzw. (Ab)Brechens. Die Wortwurzel hängt mit der gemeinindogermanischen Wurzel kel* zusammen, vgl. griechisch klaein (brechen, zerbrechen, abbrechen), latein incolumis (unversehrt), percello (schlagen, stoßen, zerschmettern, zu Boden werfen), gotisch halts (lahm), deutsch Keule, Keile.

Das bedeutet freilich nicht, daß kolosis wie kolazô je die Bedeutung des Verstümmelns gehabt haben müssen. Seit ihrer sprachhistorischen Abzweigung von kolouô bzw. kolos kann deren Bedeutung bereits davon unabhängig gewesen sein und die reine körperliche Abstrafung/Züchtigung ausgedrückt haben. Auch, wenn der Aspekt des Verstümmelns anfangs sogar noch dringesteckt haben mag (die Möglichkeit besteht durchaus), so scheint dieser Aspekt bereits vor dem Aufkommen griechischer Schriftzeugnisse verloren gegangen zu sein, denn in keinem erhaltenen griechischen Text tauchen kolosis oder kolazein in der Bedeutung eines Verstümmelns auf. Die letzte Remineszenz daran mag eben dies sein, daß in früher Zeit nur der "lebende Privatbesitz" dieserart "behandelt" wurde: die Sklaven.

Selbst wenn also das "Verstümmeln" einst in diesen Vokabeln mitgeklungen hätte, selbst dann würde es nie ein reines "Abschneiden", losgelöst von körperlicher Verstümmelung bedeuten. Damit konnte nie ein "Abschneiden eines Stücks Bindfaden" ausgedrückt werden, und damit auch kein "Abschneiden von Gott". Aber das ist eh schon rein akademisch, denn wie gesagt, zu keiner Zeit, seit die Griechen schrieben, steckte die Verstümmelung noch in diesen Vokabeln.

Da hat sich schon die emphatische Polyglotte ordentlich vertan. Hermann Menges "Griechisch-deutsches Schulwörterbuch mit besonderer Berücksichtigung der Etymologie" von 1903 wußte es da sehr viel besser, das Werk in zwei Bänden (gr-de; de-gr) wird noch immer für teuer Geld aufgelegt (nahe 200 Öre), selbst ramponierte Altausgaben erzielen mehrere Dutzend Teuro (pro Band!).


melden

Die Zeugen Jehovas

17.08.2020 um 14:37
@Tommy57

Noch mal um das zu schreiben und etwas worüber du ernsthaft nachdenken solltest.

Was ist wenn die Begründungen der ZJ im Bezug zur Interpretation bei wichtigen Dingen schlicht falsch ist?

Wie man unschwer erkennt, ist die Übersetzung der Bibel bei weitem nicht so leicht. 1 zu 1 geht schon mal gar nicht.
Und es gibt einfach Unterschiede, die seltsam krass sind.

Und selbst wenn, dann müsste man immer die englische Version nehmen, weil die Interpretation der ZJ nun mal in englisch statt finden und nicht in z.B. Deutsch.

Denn die Interpretationsarbeit findet nun mal ausschließlich in Warwick statt.

Und ich gehe stark davon aus, das die NWÜ als die korrekteste von den ZJ angesehen wird obwohl sie es möglicherweise gar nicht ist.

Damit stelle ich nicht mal die Bibel in Frage, aber sehr wohl das Fundament auf dem du deinen Glauben aufbaust, denn ich bezweifele stark, dass du fließend hebräisch, aramäisch und lateinisch kannst.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

17.08.2020 um 15:00
Zitat von thedefiantthedefiant schrieb:und lateinisch kannst.
bitte Latein durch altgriechisch (insbesondere Koine) ersetzen
Zitat von thedefiantthedefiant schrieb:Unterschiede, die seltsam krass sind.
Luther 1545
Lasset euch nicht verfüren / Weder die Hurer / noch die Abgöttischen / noch die Ehebrecher / noch die Weichlingen / noch die Knabenschender / noch die Diebe / noch die Geitzigen / noch die Trunckenbold / noch die Lesterer / noch die Reuber / werden das reich Gottes ererben.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=1+Corinthians+6&version=LUTH1545

versus jw.org
Lasst euch nicht täuschen*: Personen, die sexuell unmoralisch handeln*,+ Götzendiener,+ Ehebrecher,+ Männer, die sich für homosexuelle Handlungen hergeben,+ Männer, die Homosexualität praktizieren*,+ Diebe, Habgierige,+ Trinker,+ Menschen, die andere übel beschimpfen*, und Erpresser werden Gottes Königreich nicht erben.
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/1-korinther/6/ (Archiv-Version vom 11.02.2021)


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

17.08.2020 um 15:06
@Bishamon

Sry kurz nicht nachgedacht und ja du hast natürlich recht.


melden

Die Zeugen Jehovas

17.08.2020 um 15:11
Zitat von BishamonBishamon schrieb:Luther 1545
Lasset euch nicht verfüren / Weder die Hurer / noch die Abgöttischen / noch die Ehebrecher / noch die Weichlingen / noch die Knabenschender / noch die Diebe / noch die Geitzigen / noch die Trunckenbold / noch die Lesterer / noch die Reuber / werden das reich Gottes ererben.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=1 Corinthians 6&version=LUTH1545

versus jw.org
Lasst euch nicht täuschen*: Personen, die sexuell unmoralisch handeln*,+ Götzendiener,+ Ehebrecher,+ Männer, die sich für homosexuelle Handlungen hergeben,+ Männer, die Homosexualität praktizieren*,+ Diebe, Habgierige,+ Trinker,+ Menschen, die andere übel beschimpfen*, und Erpresser werden Gottes Königreich nicht erben.
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/1-korinther/6/ (Archiv-Version vom 11.02.2021)
@Bishamon

Was meint Luther wohl mit "Weichlingen"?
Und wieso werden eigentlich nur Männer für ihre Homosexualität dran gekriegt? Wobei ich schon einen gewichtigen Unterschied
zwischen Knabenschänder (Luther) und allgemein "Männer, die sich homosexuellen Handlungen hingeben" bei den ZJs sehe.

Wie steht es denn im Original geschrieben? Kannst Du das übersetzen?


3x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

17.08.2020 um 15:28
Zitat von RogerHoustonRogerHouston schrieb:Wie steht es denn im Original geschrieben?
siehe:

https://biblehub.com/interlinear/1_corinthians/6.htm

es geht um: μαλακοὶ (malakoi)
https://biblehub.com/greek/malakoi_3120.htm

und: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai)
https://biblehub.com/greek/arsenokoitai_733.htm

Wikipedia meint zu Malakia:
Malakia (μαλακία, "softness", "weakliness") is an ancient Greek word that, in relation to men, has sometimes been translated as "effeminacy".
Wikipedia: Malakia

Was Paulus gemeint haben könnte:
Paulusvokabular. Was meint μαλακοί und α̉ρσενοκοι̃ται?
https://www.bibelwissenschaft.de/wibilex/das-bibellexikon/lexikon/sachwort/anzeigen/details/homosexualitaet-nt/ch/240f52e8b787c5f62c04539379e0d545/#h11

Auszug:
Liddel / Scott gibt für μαλακός (malakos) als Grundbedeutungen »soft«, »tender«, »youthful looks«, »mild« oder auch »gentle« an (Liddel / Scott, 1076f). In diesem Sinn dürfte μαλακός in Mt 11,8 zur Bezeichnung besonders geschmeidiger, d.h. angenehmer Kleidung gemeint sein.

Erst in einem weiteren Sinn hat μαλακός auch pejorative Bedeutung, was im Deutschen als „weichlich“ wiedergegeben werden kann und in einem ethischen Sinn auch „ungefestigt im Blick auf Moral oder Selbstkontrolle“ heißt

...

Noch weit ungewöhnlicher als μαλακός (malakos) ist der andere Begriff, α̉ρσενοκοι̃ται (arsenokoitai), bei dem es sich vielleicht um einen von Paulus geschaffenen Neologismus handelt.

John Boswell sieht mit α̉ρσενοκοι̃ται (arsenokoitai) ursprünglich nur männliche Prostituierte gemeint, genauer: Männer, die allgemein Geschlechtsverkehr haben, nicht aber spezifische Formen gleichgeschlechtlichen Verhaltens.
Erst im 4. Jahrhundert n. Chr. sei es zu einer Bedeutungsverschiebung gekommen, der Begriff wurde nun „antigay“



1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

17.08.2020 um 15:42
Zitat von RogerHoustonRogerHouston schrieb:wieso werden eigentlich nur Männer für ihre Homosexualität dran gekriegt?
siehe:
Da Frauen keine Zeugungspotenz zugesprochen wurde, wird lesbisches Verhalten nicht eigens thematisiert.
ganz unerwähnt ist es nicht:
Darum hat sie Gott dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn ihre Frauen haben den natürlichen Verkehr vertauscht mit dem widernatürlichen;

27desgleichen haben auch die Männer den natürlichen Verkehr mit der Frau verlassen und sind in Begierde zueinander entbrannt
https://www.die-bibel.de/bibelstelle/R%C3%B6m1,26-27/


melden

Die Zeugen Jehovas

17.08.2020 um 15:54
Zitat von BishamonBishamon schrieb:es geht um: μαλακοὶ (malakoi)
https://biblehub.com/greek/malakoi_3120.htm

und: ἀρσενοκοῖται (arsenokoitai)
https://biblehub.com/greek/arsenokoitai_733.htm
Wow - da wird ja ein ganzer Strauß an Deutungsvarianten auf's Tapet gebracht.

Habe anhand der beiden Begriffe diesen Artikel zu Rate gezogen:

https://www.zwischenraum.net/was-sagt-die-bibel/homosexuelle-als-knabenschaender-gedanken-zu-1-korinther-69-10-und-1-timotheus-19-10/ (Archiv-Version vom 07.02.2020)

"
Die beiden Worte, um die es hier geht sind "Wollüstlinge" und "Knabenschänder." Das griechische Wort, das mit "Wollüstlinge" übersetzt wurde, ist "Malakee". "Knabenschänder" ist eine Übersetzung von "Arsenokoitai".



Die englische King James Bibel übersetzt "Malakee" in 1Kor 6 mit "Homosexuals." Dies ist allerdings eine relativ neue Übersetzung, denn das Wort "homosexuell" wurde erst Ende des 19. Jahrhunderts geprägt. Jahrhundertelang wurde das Wort "malakoi", von dem Malakee abgeleitet ist auch mit Masturbation gleichgesetzt. Erst als Masturbation nicht mehr als so große Sünde, dass man ihretwegen das Reich Gottes nicht erben könnte, angesehen wurde, wurde plötzlich von Homosexuellen gesprochen.


In Wirklichkeit weiß eigentlich keiner so genau, was Paulus mit diesem Wort meinte. ...
Quelle: https://www.zwischenraum.net/was-sagt-die-bibel/homosexuelle-als-knabenschaender-gedanken-zu-1-korinther-69-10-und-1-timotheus-19-10/ (Archiv-Version vom 07.02.2020)

Recht interessanter Artikel.


melden