Koran und Bibel im Vergleich
07.01.2016 um 20:05@Nicolaus
Aber zu dem sei gesagt, dass eine Übersetzung aus dem arabischen im 7. Jhd recht schwer von der Hand geht. Viele Wörter haben mehrere Bedeutungen und ohne Interpretieren kommt man nicht weit. Ein Übersetzer ist gezwungen, den Sinn zu übersetzen, Wort für Wort geht schlecht. Zum Beispiel dieser Vers wo man Hände abhacken soll, kann auch heissen dass man in die Hand schneiden soll (hab ich zumindest gelesen). Was macht man da als Übersetzer? Ein Übersetzer schaut dann in den Überlieferungen, wie die frühen Muslime diesen Vers verstanden haben. Wenn dieser Hadith aber unwahr ist, dann haben wir einen Salat.
Nicolaus schrieb:Kann auch sein. Aber in meinem Koran bzw. der deutschen Übersetzung steht sie drin. Warum steht dann etwas da drin, was erst nachträglich aus einem Hadith eingearbeitet worden ist? Sowas darf man streng genommen eigentlich gar nicht machen!Naja das kann man so oder so sehen. Die meisten Muslime glauben, dass die Hadithe wahr sind, und die einzige Möglichkeit den Islam zu verstehen. Es wurde früher (~200 AH) eine ganze Wissenschaft daraus gemacht, unter den Muslimen wahre Überlieferungen zu finden und sie aufzuschreiben. Dabei wurde penibel auf die Glaubwürdigkeit der Überlieferer geachtet. Naja ich sehe das eher skeptisch. Bei dem, was in der Anfangszeit des Islam abging (zB Ermordung vom Heiligen Ali, Muhammads Vetter und Glaubenskriege) sehe ich falsche Überlieferungen als fast gesichert. Die Sunniten wollten sich als gut darstellen und die Shiiten schlecht machen, und umgekehrt auch. Das wurde zum Teil durch Hadithbücher gemacht.
Aber zu dem sei gesagt, dass eine Übersetzung aus dem arabischen im 7. Jhd recht schwer von der Hand geht. Viele Wörter haben mehrere Bedeutungen und ohne Interpretieren kommt man nicht weit. Ein Übersetzer ist gezwungen, den Sinn zu übersetzen, Wort für Wort geht schlecht. Zum Beispiel dieser Vers wo man Hände abhacken soll, kann auch heissen dass man in die Hand schneiden soll (hab ich zumindest gelesen). Was macht man da als Übersetzer? Ein Übersetzer schaut dann in den Überlieferungen, wie die frühen Muslime diesen Vers verstanden haben. Wenn dieser Hadith aber unwahr ist, dann haben wir einen Salat.