Tussinelda schrieb:nein, sie stehen nicht im generischen Maskulinum.
Fun Fact: Man könnt' im Zweifelsfall sogar auf das Adjektiv "generisch" verzichten. Dann wären es immer noch Personenbezeichnungen, die im
Maskulinum stehen, aber auch
Frauen mitmeinen.
:o:Nur... welchen Sinn macht es, auf Adjektive zu verzichten, deren Bedeutung eigentlich den allermeisten Menschen völlig klar ist, oder aber im Zweifelsfall binnen weniger Sekunden nachgeschlagen werden kann?!
generisch: in allgemeingültigem Sinne [gebraucht]
Beispiel:
- generisches (nicht spezifisches, alle Geschlechter umfassendes) Maskulinum
https://www.duden.de/rechtschreibung/generisch
Alle Geschlechter umfassendes Maskulinum.
"Alle Geschlechter umfassendes Maskulinum." - so umschreibt es selbst der mittlerweile indoktrinierende Gender-Duden. Bitte zitiere das. Und markiere farblich den Teil, den du hier jetzt nicht verstehst (oder nicht verstehen willst....). Und bitte kein Bla-Bla, falls möglich. Einfach nur zitieren, markieren. Fertig. Danke.
:)Anschließend dann die "Eine Million Dollar"-Frage: Steht bspw. "Mensch" im Maskulinum und umfasst alle Geschlechter? Eben.
Tussinelda schrieb:was war jetzt mit "wöllte"? Wenn wir hier schon bei Grammatik sind.....
Na ja, ist schon ein etwas peinlich-amüsanter Fauxpas. Wiktionary meint:
waidmännisch, intransitiv: ein Gewölle ausspeien
https://de.wiktionary.org/wiki/w%C3%B6llen
Und "Gewölle" musste ich dann auch erst nachschlagen, aber da schaue jeder selbst.....
:DAniara schrieb:Teilweise sind es Abkürzungen, CEO, Fan.
Dass CEO oder Fan 'ne Abkürzung ist, ist doch aber überhaupt nicht von Relevanz. Beide Begriffe (Abkürzungen) stehen nichtsdestotrotz im Maskulinum und die Verwendung der Abkürzung ist (wie bei den allermeisten Abkürzungen) auch Usus:
https://de.wiktionary.org/wiki/CEOhttps://de.wiktionary.org/wiki/FanAniara schrieb:Teilweise gibt es dafür auch weibliche Formen im englischen wie Star/Starlet. Oder Champion / Championesse. Scout gibt es auch Scoutin. Das kann man nicht einfach so ins Deutsche pressen.
Genau das (ins Deutsche pressen) wird doch aber mit Feminina wie "Championesse" oder "Starlet" - beides übrigens noch nie gehört - getan. Was kommt als Nächstes? Nerdine? Oder... noch besser... Out
lawine...?
:lolcry:So oder so ändert es doch auch eh nichts an dem, was ich sagte: Englische Personenbezeichnungen werden fast ausschließlich im Maskulinum übernommen, die Bildung eines Femininums wäre erst noch vorzunehmen, ist aber nicht immer so ohne Weiteres möglich.