Hallo
@Tommy572 Fragen an dich:
1) Warum glaubst du nicht, dass Jesus Gott ist? Bzw. dass Jesus im Neuen Testament eindeutig als Gott (das ist: der Gott des AT) identifiziert und angebetet wird? Und,
2) Was hältst du persönlich davon, dass die NWÜ an wichtigen Stellen Worte hinzufügt, die nicht im Urtext stehen, vom Kontext nicht hergegeben werden, und ebenfalls (manchmal) nicht einmal angedeutet werden? Was meine ich damit? Zum Beispiel Kolosser Kapitel 1 Vers 15 und 16:
15 Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes,+ der Erstgeborene der gesamten Schöpfung.+ 16 Denn durch ihn ist alles andere im Himmel und auf der Erde erschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare+ – ob Throne oder Herrschaften oder Regierungen oder Autoritäten. Alles andere ist durch ihn und für ihn erschaffen worden.
Quelle:
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/kolosser/1/Eure eigene Interlinearübersetzung zeigt, dass das Wort "
andere" dort nicht zu finden ist, und in dieser Übersetzung ist es dementsprechend auch richtig ins Englische übersetzt:
https://www.jw.org/en/library/bible/kingdom-interlinear-greek-translation/books/colossians/1/Die obige NWÜ ist die revidierte von 2018, und dort wurde nicht einmal angedeutet, dass das Wort "
andere" nicht im Urtext steht (mit Hilfe einer Fußnote zum Beispiel), und ich habe eine weitere NWÜ gefunden (ich weiß aber nicht, welche das ist, jedenfalls wird oben auf die revidierte Fassung von 2018 verwiesen und verlinkt - diese ist es also anscheinend nicht), bei der das Wort "
andere" dann doch angedeutet wurde (mit eckigen Klammern), und mit einem Verweis bezüglich der Übersetzungsphilosophie auf Lukas 11,41-42 (
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/bi12/bibelbuecher/kolosser/1/). Also, obwohl das Wort "
andere" in Lukas auch nicht verwendet wird, kann ich glaube ich verstehen, was hier versucht wird, zu sagen. Allerdings macht der jeweilige Kontext deutlich, dass "
andere" in Lukas (womöglich) angemessen ist, in Kolosser jedoch nicht. Schließlich wird in Lukas "alles
andere Gemüse" von Minze und Raute unterschieden, wobei bei Kolosser "
alles" in einem absoluten Sinn verstanden wird, wie die nachfolgenden Worte zeigen:
Denn durch ihn ist alles andere im Himmel und auf der Erde erschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare+ – ob Throne oder Herrschaften oder Regierungen oder Autoritäten. Alles andere ist durch ihn und für ihn erschaffen worden.
Hier wird also überhaupt nicht von der Erschaffung des Sohnes gesprochen, im Gegenteil. Hier wird davon gesprochen, dass er alles geschaffen hat. Und deswegen ist er "der Erstgeborene der Schöpfung", was nicht bedeutet, dass er die erste Schöpfung ist, sondern, dass er eine besondere Stellung hat, welche sich in diesem Fall auf die gesamte Schöpfung Gottes bezieht. So wird das Wort im AT benutzt (außer natürlich der eigentlichen Bedeutung des wirklich zuerst-Geborenen):
Das sagt Jehova: „Israel ist mein Sohn, mein Erstgeborener.
Quelle:
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/2-mose/4/Denn ich bin ein Vater für Israel, und Ẹphraim ist mein Erstgeborener.
Quelle:
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/jeremia/31/Und ich werde ihn (David) zum Erstgeborenen machen,+
zum höchsten aller Könige der Erde.
Quelle:
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/psalmen/89/Also, von erster "Schöpfung" kann sowieso nicht die Rede sein.
Und im Lichte dessen, noch eine persönliche Frage: Wie findest du das, dass man die Übersetzer der NWÜ nicht herausgibt? Soweit mir bekannt ist, sind diese nicht bekannt, und das soll ein Ausdruck der "Demut" sein, weil man ja das Wort Gottes übersetzt hat. Aber ist es nicht gerade in diesem Fall wichtig, seinen Namen preiszugeben? Schließlich sagt Gott in Mose und Johannes:
Fügt den Anweisungen, die ich euch gebe, nichts hinzu und nehmt nichts davon weg,+ sondern haltet die Gebote Jehovas, eures Gottes, die ich euch übermittle.
Quelle:
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/5-mose/4/„Ich bezeuge jedem, der die prophetischen Worte dieser Buchrolle hört: Wenn jemand all dem etwas hinzufügt,+ wird Gott ihm die Plagen hinzufügen, die in dieser Buchrolle stehen.+ 19 Und wenn jemand irgendetwas von den Worten der Buchrolle dieser Prophezeiung wegnimmt, wird Gott ihm seinen Anteil von den Bäumen des Lebens+ und von der heiligen Stadt+ wegnehmen, das, was in dieser Buchrolle beschrieben ist.
Quelle:
https://www.jw.org/de/bibliothek/bibel/nwt/bibelbuecher/offenbarung/22/LG, Weinache