@freestylerDanke für die zusätzlichen Übersetzungen. Sie sind sehr erhellend
:)Ja. Du hast recht. Die von mir zitierte Sure ist kommentiert. Allerdings nicht so, das es etwas am Inhalt ändert.
Immerhin sagen die von dir geposteten Übersetzungen nichts anderes.
Ich sezier die mal ein wenig, damit das deutlich wird
1.Zitat
während sie ihn doch weder erschlagen noch gekreuzigt hatten, sondern dies wurde ihnen nur vorgetäuscht
Worauf bezieht sich das "dies", wenn nicht auf das Erschlagen/Kreuzigen?
2.Zitat
Doch weder haben sie ihn getötet, noch gekreuzigt, sondern es erschien ihnen nur etwas Ähnliches.
Etwas ähnliches wie eine Kreuzigung, bzw. jemand, der gekreuzigt wird. Auch hier bezieht sich das "Ähnliches" ja auf den ersten Satzteil, also auf die Kreuzigung zurück.
3.Zitat
Sie haben ihn aber nicht getötet, und sie haben ihn nicht gekreuzigt, sondern es erschien ihnen eine ihm ähnliche Gestalt
Hier wird zwar schon nicht nur kommentiert, sondern interpretiert, aber dennoch erzählt es dieselbe Geschichte. Denn eine scheinbare (für die Betrachter) Hinrichtung Jesu fand immer noch statt.
Wenn der Qur´an die Kreuzigung in Bezug auf Jesus erwähnt, warum soll ich dann davon ausgehen, das sie in irgendeiner Weise unwichtig ist? Der Qur´an ist doch kein smalltalk- Allah(swt.) plaudert doch nicht und betont Unwichtiges..
Der Qur´an ist die Rechtleitung durch Allah (swt.) und nicht ein Verwirrspiel. Wenn Allah(swt.) etwas erwähnt, dann wird das seinen Sinn haben UND wenn er uns soetwas offenbart, dann doch nicht, weil es in keinem Zusammenhang steht und wir uns keine Gedanken darüber machen sollen oder gar dürfen.