Deutsch: Ein Selbstläufer
10.06.2007 um 01:07
Hier zwei Beispiele für die große Flexibilität der arabischen Wortbildung
Ichgebe im Folgenden nur die wichtigsten Bedeutungen einer Wortform wieder, es gibt nocheine ganze Menge mehr.
Das Wortfeld der Wurzel Ain - R - F
1.Ableitungsform Arafa = wissen, kennen
Marifa = Wissen, Kenntnis, Bekanntschaft
Irfaan = Erkenntnis, Anerkennung
Urf = Gewohnheit, Gewohnheitsrecht
Urfi = gewohnheitsrechtlich, herkömmlich
Aarif = der weiß, kennt
´Araf = Verstärkung von Aarif
Ariif = Ebenfalls Verstärkung
Arraf= Wahrsager
Arafa = Wahrsagerei
Ma´arif = Gesichtszüge
Maruf =Passiv: was bekannt, anerkannt ist, was man gewohnt ist, was gewusstwird
2. Ableitungsform
Arrafa = Wissen, kennen lassen, jd.mit jd. bekannt machen; definieren, festlegen
Tarif = Bekanntgabe, Definition,Festlegung (daher kommt unser Tarif!)
Muarrif = Adjektiv Aktiv: Der wissen lässt,definiert,festlegt
Muarraf = Adj. Passiv: was definiert, festgelegtwird
3. Ableitungsform
Aarafa = nicht im Gebrauch, man könnte aberauch theoretisch Wörter bilden.
Bedeutung ist in der Regel eine aktive Einwirkung aufeine Person oder Sache
Dazu gäbe es Muarafa, Muarif, Muaraf
4.Ableitungsform
´Arafa = ebenfalls nicht in Gebrauch, bei anderen Verben wirddiese Form in verschiedenen Bedeutungsrichtungen verwendet
Dazu gäbe es ´Iraf,Murif, Muraf
5. Ableitungsform
Ta´arrafa = Passivisches undreflexives Gegenstück zu 2. Ableitungsform
-> Sich kennenlernen, etwas kennenlernen,in Erfahrung bringen; definiert werden, festgelegt werden
Ta´arruf,Muta´arrif
6. Ableitungsform
Ta´aarafa = Gegenstück zu 3.Ableitungsform
-> Sich gegenseitig kennenlernen, bekannt werden mit
Ta´aaruf,Muta´arif = was bekannt, gewohnt ist
7. Ableitungsform = Passivisches undreflexives Gegenstück zur 1. Ablöeitungsform
-> "gewusst werden", "bekannt werden",es kann herausgefunden werden
In´iraf, Mun´arif
8. Ableitungsform
I´tarafa = bekennen, gestehen, anerkennen
I´tiraf, Mu´tarif, Mu´taraf
9. Ableitungsform
Fast bei keinen Verben im Gebrauch
10.Ableitungsform
Nur sehr selten im Gebrauch
Ista´rafa = nach Wissen suchen,um Wissen bitten
Isti´raf, Musta´rif
Anderes Beispiel:
K B R
Kabura = groß sein/werden, alt sein/werden
Kibr = HohesAlter; Arroganz
Kabra, Kibar = hohes Alter
Kubra = Größe
Kabir =groß, bedeutend
Akbar = größer, sehr groß
Kubaar = sehr groß
Kabiira = großes Verbrechen, große Sünde
Kibriya = Größe, Herrlichkeit;Stolz, Hochmut
Kabbara = vergrößern, aufbauschen, Allahu Akbar sagen
Takbir = Allahu Akbar, Vergrößerung
Mukabbir (Adjektiv Aktiv) Mukabbar(Adjektiv Passiv)
Kaabara = Sich in der Diskussion überheben, übertreffensuchen, hochmütig widersprechen
Mukaabara, Mukaabir
Akbara = Fürgroß, bedeutend halten; preisen
Ikbar, Mukbir
Takabbara =Gegenstück zu Kabbara = sich für groß halten, arrogant sein
Takabbur,Mutakabbir
Takaabara = Gegenstück zu Kaabara = Bedeutung entsprichtungefähr Takabbara, aber mehr in der Diskussion, Im Wettstreit
Inkabara undIktabara werden nicht gebraucht
Istakbara = für groß, für wichtig halten;sich für groß, wichtig halten
Das waren nur einmal zwei Beispiele diezeigen sollen wie unglaublich reich die arabische Sprache ist und wie viele Synonyme esschon in einem Wortfeld gibt, wobei diese Synonyme sich für den feinden Kenner derarabischen Sprache (zu denen ich mitnichten gehöre!) sich oft in kleinen bis winzigenNuancen unterscheiden.