Issomad schrieb:Arabisch ist kompliziert und die Bedeutung kontextbezogen. Kleine Schreibfehler stellen den ganzen Sinn auf den Kopf ...
Hier eine andere Interpretation dieser Sure:
http://www.alrahman.de/erlaubt-der-koran-frauen-zu-schlagen-sure-4-vers-34/
Ein Übersetzer kann auch leicht den Text manipulieren, wenn er damit etwas Bestimmtes bezweckt. Damit wäre die Übersetzung noch fachlich richtig, aber wohl nicht sinngemäß ...
Entweder Arabisch ist sehr schlecht in Bezug auf Informationsübertragung, da jeder anscheinend darunter verstehen kann was er es will, oder man versucht auf Verderb und Gedeih eine alte Weltanschauung so zu verschleiern, dass man deren eigentliche Aussage gar nicht mehr versteht. Das Problem bei religiösen Schriften ist, dass sie von den religiösen Anhängern als absolut in aller Zeit angesehen werden. Anders als bei modernen Verfassungen und Gesetzgebungen, die verbessert und modernisiert werden können, sind religiöse Texte klar und deutlich, simpel, für jedem verständlich ("die Erde ist eine Scheibe erschaffen in 6 Tagen"), absolut und immer gültig. Religiöse Menschen identifizieren sich mit diesen Schriften, obwohl die meisten sich nicht mehr 100%ig daran halten. Sie werden aber nie auf die Idee kommen, religiöse Texte zu ändern, da sie dann ja ihre Heiligkeit und von Gottgegebenheit verlieren würde und sich selbst eingestehen müssen, nicht immer der Wahrheit gefolgt zu sein. Das ist das allgemeine Problem der Religionen. Sie sind nicht in der Lage zu erkennen, mal falsch gewesen zu sein. Und weil religiöse Texte eben nicht modernisiert werden, gibt es auch so viele Radikale, die die Aussagen der religiösen Texte ernstnehmen und ohne Kompromiss auch versuchen umzusetzen.
Ich falle auf die Verschleierung: "Du hat es falsch verstanden", "Man muss auch mal zwischen den Zeilen lesen" und "Das ist nicht so gemeint" nicht rein. Ich verstehe die Texte so, wie sie da stehen. Da ich kein Arabisch kann, verwende ich die allgemeine Übersetzung:
http://www.koran-auf-deutsch.de/Wenn jemand mit dieser Übersetzung ein Problem hat, soll er sich mit dessen Verfasser auseinandersetzen. Ich beziehe mich auf jeden fall ausschließlich auf diese und stelle fest:
Der Koran ist menschenverachtend und damit Verfassungsfeindlich.
Und solange die Religionen, nicht nur der Islam, bzw. die entsprechenden Gemeinden sich nicht deutlich von diesen Texten distanzieren und meinetwegen ihre eigene Version, auf die sie sich dann beziehen, erstellen, halte ich sie für rückständig und eine Gefahr für die demokratische Gesellschaft.