LuciaFackel
Diskussionsleiter
Profil anzeigen
Private Nachricht
Link kopieren
Lesezeichen setzen
dabei seit 2004
Profil anzeigen
Private Nachricht
Link kopieren
Lesezeichen setzen
Brauch Hilfe, einen englischen Text in gutes Deutsch zu übersetzen
08.01.2012 um 15:37Huhu, ich schon wieder...
Kann man da noch ein Veerb einfügen, ohne den Satz zu verfälschen, oder habe ich insgesamt bei der Übertragung des Satzes in Deutsche einen Fehler gemacht?
Bitte kein Übersetzungsprogramm benutzen und den Auswurf davon unbesehen posten.
It seemed to have accomplished that fluidity and freedom, and yet in the light of day, that would have resulted from the combining of the night light spirits that we were and the day light essence that would have combined with us.Also, mir fehlt da nochwas in dem deutschen Satz, und zwar in dem uweiten Teil das Sazes, beginnend mit and yet in the light of day bzw. und doch bei Tageslicht.
Sie schienen jene Fluidität und Freiheit erreicht zu haben, und doch bei Tageslicht, das resultiert hätte aus der Verschmelzung der Nachtlicht-Geister, die wir waren, und der Tageslicht-Essenz, die sich mit uns verbunden hätte.
Kann man da noch ein Veerb einfügen, ohne den Satz zu verfälschen, oder habe ich insgesamt bei der Übertragung des Satzes in Deutsche einen Fehler gemacht?
Bitte kein Übersetzungsprogramm benutzen und den Auswurf davon unbesehen posten.