Die Zeugen Jehovas
07.04.2010 um 12:10@fantasmagorica
Na, wunden Punkt getroffen, wie? Hätten die doch bloß dich damals dabei gehabt....
Also, ziehen wir ein kurzes Fazit über die fragwürdige Wachtturm-Marionette @fantasmagorica:
Außer hier sich um Fragen zu winden wie ein glitschiger Aal und die Leute blöd von der Seite anzu machen, kann er wenig, unser Freund Schlappeflicker!
Aber etwas hierzu, was der Lustikus als "Unsin" betitelt:
Also kann ich nach dem was du hier vorbringst getrost annehmen, du hälst jede Übersetzung für falsch, weil ja Satzzeichen drin sind und liest nur die interlineare Fassung, richtig oder ist das wieder "Unsin"?
Na, wunden Punkt getroffen, wie? Hätten die doch bloß dich damals dabei gehabt....
Also, ziehen wir ein kurzes Fazit über die fragwürdige Wachtturm-Marionette @fantasmagorica:
Außer hier sich um Fragen zu winden wie ein glitschiger Aal und die Leute blöd von der Seite anzu machen, kann er wenig, unser Freund Schlappeflicker!
Aber etwas hierzu, was der Lustikus als "Unsin" betitelt:
fantasmagorica schrieb:in den griechischen Manuskripten gibs kein Doppelpunkt,auch kein Komma,nach jedem Satzt gibs nur eine Lücke,in den Grossßustabentexten noch nicht mal eine Trennung der Wörter.Sprache verändert sich laufend. Die Bedeutung von Begriffen unterliegen der Mode. Bei einer Sprache, die nicht mehr gesprochen wird, ist die Gefahr falsch übersetzt und verstanden zu werden noch größer. Hinzu kommen bewusste Manipulationen, wie man sie auch in der Bibel nachweisen kann. Jetzt sind da in den in die "lebendigen Sprachen" übersetzen Fassungen ja Kapitel und Verse eingefügt sowie die zu der jeweils passenden Sprache nötige Ergänzungen wie Satz- und Sonderzeichen, etc.
Also kann ich nach dem was du hier vorbringst getrost annehmen, du hälst jede Übersetzung für falsch, weil ja Satzzeichen drin sind und liest nur die interlineare Fassung, richtig oder ist das wieder "Unsin"?