Das ist schwierig. Wenn ich an meine Unterschrift denke, da kommen manche Buchstaben gar nicht drinnen vor bzw. sind sie sehr unleserlich.
Kuno426 schrieb:"Bp..." ist doch im Russischen geläufig - als kyrillische Buchstaben ausgesprochen wie "Fr" bzw. "Wr".
Ich weiss nicht, wie ich hier kyrillische Buchstaben schreiben kann. Ich meine, eine Buchstabenkombination wie in "Zeit" > auf russisch: (ausgesprochen) VREMJA.
So ähnlich habe ich auch gedacht, weil die Schreibweise des E und die gleich geschwungenen Buchstaben zum Ende hin auch ein bisschen an russisch erinnern. Ich bin da auf вуйше (Vuijsje (den gibt es tatsächlich in den Niederlanden) bzw. verlautdeutscht "Wuischje") gekommen. Allerdings, soweit ich weiß, enden Frauennamen immer auf -a im russischen.
Wäre sehr mysteriös, wenn ein russischer Name "vereuropäischt" werden, aber trotzdem in russischer Schreibschrift unterschrieben würde. Es nutzen zwar noch ein paar andere Ostblockländer kyrillische Buchstaben und wie sich das dort mit den Frauennamen verhält weiß ich nicht, aber ich denke nicht, dass es auf eine heiße Spur hindeutet.