9/11 Allgemein
29.11.2011 um 16:34Anzeige
Quarks schrieb:Darauf sagte Silverstein gemäss seinen eigenen Angaben: «Vielleicht ist es am besten, wenn wir es sprengen» («to pull it»). «Und so haben sie entschieden, es zu sprengen, und wir schauten zu, wie das Gebäude runterkam.»
Kannst du mir den Beleg geben, dass "to pull it" auf Deutsch "wir sprengen es" heißt?Quarks schrieb:«Vielleicht ist es am besten, wenn wir es sprengen» («to pull it»).
Habe ich schon erwähnt, dass mich Titel und "Experten - Status" nicht im geringsten beeindrucken? Zumal die beiden "Experten" vielleicht Experten in Sachen Bau - Statik sind, was si aber durchaus nicht qualifiziert, solche Aussagen zu machen.Quarks schrieb:«Nach meiner Meinung ist das Gebäude WTC 7 mit grosser Wahrscheinlichkeit fachgerecht gesprengt worden», sagt Hugo Bachmann, emeritierter ETH-Professor für Baustatik und Konstruktion. Und auch Jörg Schneider, ebenfalls emeritierter ETH-Professor für Baustatik und Konstruktion, deutet die wenigen vorhandenen Videoaufnahmen als Hinweise, dass «das Gebäude WTC 7 mit grosser Wahrscheinlichkeit gesprengt wurde».
demonstrierst. Dass Du uns über den Tisch zu ziehen versuchst, wäre ja noch zu tolerieren, aber was Du uns an Intelligenz zutraust ist eine massive Beleidigung. Fail, try again.Quarks schrieb:@leader
In deinen zitierten Text wird eindeutig von free fall geschrieben - Beinahe-Freifall-Kollaps verstößt gegen Gesetze der Physik!
Die haben tatsächlich keine Ahnung.Quarks schrieb:Stimmt - die haben alle keine Ahnung:
http://www.911-archiv.net/Blog/Top-Experten-trauen-sich-Die-offizielle-Erklarung-zum-Kollaps-der-World-Trade-Center-macht-keinen-Sinn.html?print=1&tmpl=component
Damit wir uns richtig verstehen: NACHDEM die anderen WTCs eingestürzt sind, entscheidnet Mr. Silverstein das Gebäude zu sprengen, und in wenigen Stunden wird das 47-Stöckige, brennende und beschädigte Gebäude fachgerecht berechnet, vorbereitet, verkabelt und gesprengt?Quarks schrieb:Der Eigentümer von WTC 1, WTC 2 und WTC 7, Larry Silverstein, erinnerte sich ein Jahr nach den Anschlägen im September 2002 im US-Fernsehen an den Einsturz von WTC 7. Die Feuerwehr habe ihn informiert, dass es im Haus brenne. Darauf sagte Silverstein gemäss seinen eigenen Angaben: «Vielleicht ist es am besten, wenn wir es sprengen» («to pull it»). «Und so haben sie entschieden, es zu sprengen, und wir schauten zu, wie das Gebäude runterkam.» Später verteidigte sich Silverstein, er habe mit «pull it» die «Feuerwehrmänner evakuieren» gemeint. Worauf 9/11-Kritiker wie US-Millionär Jimmy Walter betonten, das sei Unsinn, «it» müsse sich auf eine Sache beziehen.
Selbstverständlich. Denk doch mal, die pöhsen inside - jobber haben es geschafft, WTC1 und 2 mit Hologrammen, unreagiertem Nano - Thermit, Energiewaffen und einer Wasserstoffbombe im Keller, die nicht einmal die U - Bahn - Station angekratzt hat, zu einem perfekt symetrischen, in fast Freifall - Zeit ablaufenden Einsturz zu bringen. Da ist für die doch so etwas ein Klaks.MareTranquil schrieb:Damit wir uns richtig verstehen: NACHDEM die anderen WTCs eingestürzt sind, entscheidnet Mr. Silverstein das Gebäude zu sprengen, und in wenigen Stunden wird das 47-Stöckige, brennende und beschädigte Gebäude fachgerecht berechnet, vorbereitet, verkabelt und gesprengt?
... und aus dem primären Grund, weil es an dem Tag schon so viele Opfer gegeben hatte.MareTranquil schrieb:Damit wir uns richtig verstehen: NACHDEM die anderen WTCs eingestürzt sind,
Kann wahrscheinlich so oder so übersetzt werden.slider schrieb:Das "it" bezieht sich auf eine Sache! Nämlich auf die EINHEIT (unit, company, battery oder wie viel auch immer da grade unterwegs waren) der Feuerwehr, die in WTC7 zu Gange war.
Nicht sprengen: abreissen. Sprengen hiesse dann to blow it up oder so ähnlich.Smoover schrieb:Dass der Satz völlig sinnfrei ist, wenn man in >>pull<< ein >>sprengen<< hineindichtet, juckt ihn scheinbar gar nicht. Natürlich alles im Dienste der ,,Wahrheit". Autsch.
Guckstu hier unter Punkt 6:Johncom schrieb:We made the decission to pull and than watched the building collapse.
Vielleicht. Aber als gängiger Begriff englischsprachiger Einsatzeinheiten ist es mir zumindest persönlich bekannt.Johncom schrieb:Kann wahrscheinlich so oder so übersetzt werden.