untranslatable phrases are a piece of cake
melden
untranslatable phrases are a piece of cake
11.10.2015 um 23:41untranslatable phrases are a piece of cake
09.11.2015 um 08:54pie in the sky = Luftschloss
untranslatable phrases are a piece of cake
14.11.2015 um 11:19@Grymnir
From http://www.wintek-corp.com/dehydration/molecular-sieve-dehydration-units-msdu.html (Archiv-Version vom 02.11.2015)
Grymnir schrieb am 07.10.2015:I wonder what a ,,Siebtrommeltrocknungsanlage" would be called in EnglishHeyo! Not sure about the particular combination, but Siebtrommel = rotary sieve and trocknungsanlage = drying facility/machine. I found a machine called a Molecular Sieve Dehydration Unit. Does this look like what you're thinking of?
From http://www.wintek-corp.com/dehydration/molecular-sieve-dehydration-units-msdu.html (Archiv-Version vom 02.11.2015)
untranslatable phrases are a piece of cake
16.11.2015 um 19:49Hey @desparil , good to see you again!
No, the machine i'm talking about is a unit to dry large textile felt blanks and looks kinda like this:
But thank you for your research :Y: :)
No, the machine i'm talking about is a unit to dry large textile felt blanks and looks kinda like this:
But thank you for your research :Y: :)
untranslatable phrases are a piece of cake
03.01.2016 um 08:45to beat around the bush
um den heißen Brei herumreden
um den heißen Brei herumreden
untranslatable phrases are a piece of cake
03.01.2016 um 08:46a flash in the pan
eine Eintagsfliege
eine Eintagsfliege
untranslatable phrases are a piece of cake
13.03.2016 um 08:40An Oldtimer to a German means a vintage car, not your grandpa.
untranslatable phrases are a piece of cake
17.03.2016 um 12:25There is but one good mother-in-law and she is dead.
untranslatable phrases are a piece of cake
17.03.2016 um 12:30Man of independent means.
untranslatable phrases are a piece of cake
19.03.2017 um 17:54TANSTAAFL ("There ain't no such thing as a free lunch")
untranslatable phrases are a piece of cake
22.03.2017 um 21:06Cut to the chase!
Komm auf den Punkt!
Komm auf den Punkt!
untranslatable phrases are a piece of cake
10.12.2017 um 21:06Break a leg!
Usually used to wish „Good luck“ to actors and musicians before they go on stage to perform.
Usually used to wish „Good luck“ to actors and musicians before they go on stage to perform.
untranslatable phrases are a piece of cake
11.12.2017 um 20:40@Mondlilie
But this could be translated to ,,Hals- und Beinbruch" ,or, if you prefer nautic sayings, ,,Mast- und Schotbruch"
But this could be translated to ,,Hals- und Beinbruch" ,or, if you prefer nautic sayings, ,,Mast- und Schotbruch"
untranslatable phrases are a piece of cake
11.12.2017 um 20:59Tit for tat = Wie du mir, so ich dir
:lv:
:lv:
untranslatable phrases are a piece of cake
11.12.2017 um 21:07untranslatable phrases are a piece of cake
11.12.2017 um 21:16@Mondlilie
Well, since this phrase is pretty much the same, it is not the best example for this thread. But dont worry, i still appreciate that you take part in this one :)
Well, since this phrase is pretty much the same, it is not the best example for this thread. But dont worry, i still appreciate that you take part in this one :)
untranslatable phrases are a piece of cake
12.12.2017 um 16:38Up yours : Leck mich am A****
untranslatable phrases are a piece of cake
13.12.2017 um 21:45I think what he was trying to express was: Lick me at the ass...
Ähnliche Diskussionen