Israel - wohin führt der Weg?
28.08.2012 um 17:45Hm schauen wir mal.
Ich mein es ist so offensichtlich. Es steht ja schließlich da.
Oder bist du einer von den Muslimen die dort auch den Namen von Mohammed herauslesen? (oh Gott bitte sag ja weil gerade solche Leute absolut witzig sind)
Aber lesen wir das Kapitel mal ganz und rupfen keine Stellen raus.
Song of Songs Chapter 2 שִׁיר הַשִּׁירִים
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
Ja ähm ist schon ein krasses offensichtliches Verbot vorhanden. Ich mein man liest das ja heraus.
Richtig oder falsch?
Lev 19:12 And ye shall not swear by My name falsely, so that thou profane the name of thy God: I am the LORD.Ja jetzt wo du es sagst sehe ich ganz offensichtlich das Verbot aus dem Exil zurückzukehren.
Ich mein es ist so offensichtlich. Es steht ja schließlich da.
Dies unter Berücksichtigung des Schwures im Hohelied Salomos, der dort mehrfach aufgeführt ist:Dir ist jetzt schon bewusst das es ein Liebeslied ist oder? Lyrik nennt man das.
"Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!"
Oder bist du einer von den Muslimen die dort auch den Namen von Mohammed herauslesen? (oh Gott bitte sag ja weil gerade solche Leute absolut witzig sind)
Aber lesen wir das Kapitel mal ganz und rupfen keine Stellen raus.
Song of Songs Chapter 2 שִׁיר הַשִּׁירִים
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
Ja ähm ist schon ein krasses offensichtliches Verbot vorhanden. Ich mein man liest das ja heraus.
Fidaii schrieb:Da frage ich mich, ob Du überhaupt meinen vorigen Beitrag gelesen hast. Wenn ja, dann hast Du ihn anscheinend überhaupt nicht verstanden. Du solltest meinen vorigen Beitrag nochmal in Ruhe lesen und versuchen zu verstehen.Jude ist wer von einer Jüdischen Mutter geboren wurde oder nach der Halacha dem Jüdischen Volk beigetreten ist.
Richtig oder falsch?