coronerswife schrieb:Nachtrag: Aber es muss doch im Perfekt stehen, oder? "meum est propositum 'mir ist vorgesetzt' heißt soviel wie 'mir schwebt es vor' 'ich habe vor' ;D"
Richtig, gut aufgepasst!
:D Das ist Perfekt, aber einer der seltenen Fälle, wo man prsäsentisch übersetzen muss, denn: 'Ich habe mir vorgenommen', heißt ja auch im Deutschen so viel wie 'Ich habe vor... das und das zu tun'
;) coronerswife schrieb:Weil ich mir vorgenommen hatte
in der Taverne zu sterben
Wo steht da was von 'weil'?
:Dwo die nächsten Weine
(morientis ori weiß ich nicht. Mori ist eines von den Deponentien und die habe ich noch nicht ganz verstanden. Auch ein PPP? Ori im Sinne von Gesicht/Knochen?)
morientis: moriens, morientis - heißt? Der Sterb
liche Kasus also?
ori:
os, oris ist der Mund,
os, ossis frißt der Hund!Das ist eine
Ellipse, ein häufiges Stilmittel, bei der das 'est' oder sonstige Formen von 'esse' weggelassen sind.
;)Probiers gleich nochmal!
:Dcoronerswife schrieb:Als dann fröhlich singen werden
der Chöre der Engel
Gut.
:) coronerswife schrieb:der Gott wird geneigt sein
Das ist Mittelalterlatein, eigentlich müsste hier ein Vokativ stehen, aber das wird bei Gott nicht gemacht.
und 'sit' ist welche Form?
:Dcoronerswife schrieb:isti von ire? Propatori ist wieder ein PPP...)
'isti' oder 'huic' heißt 'dieser', isti noch stärker bezeichnend, so 'dieser da', es ist aber Dativ.
;)