@kamehameha"(Pull it heisst Kontrolliert demolieren mit Explosivstoffe) "
Aha.
pull down = Gebäude abreissen
"to pull" als reines Verb kannvielerlei Bedeutung haben. Worauf bezieht sich das "it"?
Wie erklärt dieSilverstein-Seite es?
In the afternoon of September 11, Mr. Silverstein spoke tothe Fire Department Commander on site at Seven World Trade Center. The Commander told Mr.Silverstein that there were several firefighters in the building working to contain thefires. Mr. Silverstein expressed his view that the most important thing was to protectthe safety of those firefighters, including, if necessary, to have them withdraw from thebuilding.
[...]
As noted above, when Mr. Silverstein was recounting these eventsfor a television documentary he stated, “I said, you know, we've had such terrible lossof life. Maybe the smartest thing to do is to pull it.” Mr. McQuillan has stated that by“it,” Mr. Silverstein meant the contingent of firefighters remaining in the building.
Und nun die notwendige Gegenfrage: Wieso sollte der medien-erfahreneImmobilien-Mogul in einer TV-Doku eingestehen, daß das Gebäude aktiv "abgerissen" wurde(wie sollte dies auch spontan vor Ort möglich gewesen sein?), wo dies der sonstigenoffiziellen Version entgegenläuft.
Hat sich der Herr verplappert oder was?
Mir fehlt für diese pull-Version noch die Plausibilität.
Gruss
Strogman