Nur auf japanisch schreiben.
Nur auf japanisch schreiben.
17.12.2011 um 21:08@DerPan
Wusstest du das die Japaner auch ein Wort haben das pan heißt? Auf deutsch heißt es Brot X'DDDDD
(Pans Labyrinth ist ein toller Film)
Wusstest du das die Japaner auch ein Wort haben das pan heißt? Auf deutsch heißt es Brot X'DDDDD
(Pans Labyrinth ist ein toller Film)
Nur auf japanisch schreiben.
17.12.2011 um 22:08Nur auf japanisch schreiben.
17.12.2011 um 23:12Nur auf japanisch schreiben.
17.12.2011 um 23:40Soreīdesu ne. ^^
Nur auf japanisch schreiben.
17.12.2011 um 23:43Anata wa, subete watashi no itte iru koto de rikai shiteimasu ka? ^^
Nur auf japanisch schreiben.
17.12.2011 um 23:43Watashi wa taikutsuda... -.-
Nur auf japanisch schreiben.
18.12.2011 um 11:43@friedwart
Was meinst du mit Chindogu
Japaner haben kein Schriftzeichen für Chi sie sprechen das shi nur so.
Was meinst du mit Chindogu
Japaner haben kein Schriftzeichen für Chi sie sprechen das shi nur so.
Nur auf japanisch schreiben.
18.12.2011 um 11:53@Erenya
Entschuldige bitte , dann wird es wohl Shindogu heißen , das wenn ich richtig liege soviel wie "Dinge , die die Welt nicht braucht " bedeutet .
Entschuldige bitte , dann wird es wohl Shindogu heißen , das wenn ich richtig liege soviel wie "Dinge , die die Welt nicht braucht " bedeutet .
Nur auf japanisch schreiben.
18.12.2011 um 12:23@friedwart
*eben mal im Wakan nachgeschlagen hat*
Also Shin heißt wirklich Dinge. Aber Doku heißt Rückzug, oder Rücknahme X'D
Und zweit Worte sind niemals ein ganzer Satz.
Shin doku (Dinge zurücknehmen)
Ich überlege gerade wie der Satz lauten könnte, den du sagen wolltest.
komme aber nur auf die Vokalben
Iru = brauchen
Welt = Sekai
Dinge = Shin
nicht = nai
So aus Iru wird in Verbindung mit dem nai dann iranai (nicht brauchen)
*eben mal im Wakan nachgeschlagen hat*
Also Shin heißt wirklich Dinge. Aber Doku heißt Rückzug, oder Rücknahme X'D
Und zweit Worte sind niemals ein ganzer Satz.
Shin doku (Dinge zurücknehmen)
Ich überlege gerade wie der Satz lauten könnte, den du sagen wolltest.
komme aber nur auf die Vokalben
Iru = brauchen
Welt = Sekai
Dinge = Shin
nicht = nai
So aus Iru wird in Verbindung mit dem nai dann iranai (nicht brauchen)
Nur auf japanisch schreiben.
18.12.2011 um 22:25@Erenya
Hallo ,
es gibt eine Seite im Internet , die heißt eigentlich so und soll gleichermaßén auch heißen:
"Dinge die die Welt nicht braucht.
Da war ich mal vor ein paar Wochen und deshalb ist es mir wieder eingefallen.
Ich hatte das aber in einen falschen Zusammenhang gebracht , hier die richtige schreibweise und Definition von :
"Das Chindōgu (jap. 珍道具 [t͜ɕindoːɡɯ̞̈], wörtlich: seltsames Gerät) ist eine humoristische Abart einer Erfindung und gleichzeitig auch eine Art Witz. Es löst ein tatsächliches Problem auf besonders kreative Weise, während sein tatsächlicher Einsatz mehr Probleme verursachen als lösen würde.
Ein Chindōgu ist z. B. eine Regenschirm-Krawatte, bei der sich ein Geschäftsmann statt der Krawatte einen Regenschirm mit Halsband umbindet. Vorgeblicher Zweck: Man ist immer für Regen gerüstet, weil man nie Gefahr läuft, den Regenschirm zu Hause zu vergessen.
Chindōgus müssen nicht unbedingt funktionstüchtig sein; das Chindōgu wird nur hergestellt oder auch nur arrangiert, um fotografiert werden zu können."
Quelle: Wikipedia: Chindōgu
viel Grüße
Hallo ,
es gibt eine Seite im Internet , die heißt eigentlich so und soll gleichermaßén auch heißen:
"Dinge die die Welt nicht braucht.
Da war ich mal vor ein paar Wochen und deshalb ist es mir wieder eingefallen.
Ich hatte das aber in einen falschen Zusammenhang gebracht , hier die richtige schreibweise und Definition von :
"Das Chindōgu (jap. 珍道具 [t͜ɕindoːɡɯ̞̈], wörtlich: seltsames Gerät) ist eine humoristische Abart einer Erfindung und gleichzeitig auch eine Art Witz. Es löst ein tatsächliches Problem auf besonders kreative Weise, während sein tatsächlicher Einsatz mehr Probleme verursachen als lösen würde.
Ein Chindōgu ist z. B. eine Regenschirm-Krawatte, bei der sich ein Geschäftsmann statt der Krawatte einen Regenschirm mit Halsband umbindet. Vorgeblicher Zweck: Man ist immer für Regen gerüstet, weil man nie Gefahr läuft, den Regenschirm zu Hause zu vergessen.
Chindōgus müssen nicht unbedingt funktionstüchtig sein; das Chindōgu wird nur hergestellt oder auch nur arrangiert, um fotografiert werden zu können."
Quelle: Wikipedia: Chindōgu
viel Grüße
Nur auf japanisch schreiben.
18.12.2011 um 22:28@friedwart
womit du selbst eben gesagt hast, dass es nicht "dinge die die Welt nicht braucht heißt" sondern seltsames Gerät.
Der Satz "Dinge die die welt nicht braucht" soll wohl nur das "seltsame Gerät" genauer differenzieren.
womit du selbst eben gesagt hast, dass es nicht "dinge die die Welt nicht braucht heißt" sondern seltsames Gerät.
Der Satz "Dinge die die welt nicht braucht" soll wohl nur das "seltsame Gerät" genauer differenzieren.
Nur auf japanisch schreiben.
18.12.2011 um 22:30@Erenya
Ja Du hast Recht , ich dachte das gesamte Sätze in japanischer Sprache in einen Wort ihren Platz haben können.
Ja Du hast Recht , ich dachte das gesamte Sätze in japanischer Sprache in einen Wort ihren Platz haben können.
Nur auf japanisch schreiben.
18.12.2011 um 22:50@friedwart
O.o es gibt weniger kurze Sätze auf die das zutrifft.
Es stimmt wenn man sagt die Deutschen Sätze sind in ihrer Übersetzung länger als die japanischen.
Manche wirken aber auch Länger.
Bsp.:
Sumimasen ga, mou sukoshi yukkuri hanashite kudasaimasenka.
Entschuldigung, würden sie bitte langsamer reden?
O.o es gibt weniger kurze Sätze auf die das zutrifft.
Es stimmt wenn man sagt die Deutschen Sätze sind in ihrer Übersetzung länger als die japanischen.
Manche wirken aber auch Länger.
Bsp.:
Sumimasen ga, mou sukoshi yukkuri hanashite kudasaimasenka.
Entschuldigung, würden sie bitte langsamer reden?