Bush in der Schule und kein Songverhörer
14.05.2013 um 06:11Hier schreiben TVler von einem Songverhörer, dabei läuft gar kein Song. Sie schreiben, die Auflösung sei so pixelig, dass man nichts an der Tafel lesen könne. Man kann aber doch einiges lesen, z. B. das Wort "mule",
Maulesel? Die pixelige Qualität kann man den VTlern nicht anlasten, wenn die TVler noch schärfere Video-Aufnahmen kennen, bitte liefern.
Das sind die Wörter, die vorgelesen werden
kite hit steel plane must
=>Es ist im Leben nie "playing", wie TVler behaupten, nie! Es ist "plane", bitte auch selbst hören und sich nicht vorschnell auf die Kritik konzentrieren, sei es Flugzeug oder Ebene. =>Es ist Flugzeug, das ist für die Kinder gemacht. Alle Wörter sind einsilbige Wörter, auch plane.
Die Geschichte ist hier zu Ende, wenn man unterstellt, dass sich die Lehrerin einfach verlesen hat. Sie hat eine Brille, der Präsident ist da.
Sie sagt aber vorher noch, dass jetzt schnelle Wörter folgen, die letzten beiden:
"These words the fast way". Und playing ist kein "fast way". Es geht hier nämlich um eine lange und kurze Aussprache einsilbiger Wörter.
kite kit lang--kurz
steel lang
plane, must: kurz (angkündigt)
Um dies zu belegen, kommt jetzt das ultimative "HD"-Foto von den TVlern.
Betrachtet man es unter der Lupe, dann sieht man die Artefakte, an allen fünf Wörtern. Jetzt kommen die TVler und sagen: Kompression, lies bei Wikipedia. Da sage ich aber, diese "Fehler" sind auffällig groß, größer als alles, was man so selbst komprimiert auf die Große von ca. 200 kB. Jetzt kommt wieder der TVler und sagt, schau bei dem gänzlich unbeteiligen Wort "mule" oben rechts hast du es auch. Dann sage ich aber:
Auch TVler lernen eben hinzu.
Der TVler hat fünf Minuten (zur Erstellung) gebraucht um euch zu überzeugen, dann konntet ihr wieder den Rest der Zeit einen amerikanischen Action-Film schauen.
Beim dämlich langsamen VTler ist gleich eine Stunde weg, damit dann allenfalls die Frage kommt:
Häh, warum sollte man so etwas machen?
Bonus 1: Bush mit Freud´schem Versprecher bei t=40s
Bonus 2:
=>Ich werde aber als Fleißarbeit noch nach einer besseren Videoqualität Ausschau halten.
Anscheinend ist es ja gleichzeitig eine Katastrophenübung, denn die Kinder springen nach einem Explosionsgeräusch unter die Tische, um dann im nächsten Augenblick völlig wirklichkeitsgetreu die Arbeit fortzusetzen: "Business as usual".
Update:
Etwas besseres Video:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Rg5NvKpJfKE
=>Explosionsgeräusch oben nur eingefügt
=>Bitte bei t=33s Video anhalten, weiße Felder um die Wörter wahnehmen
=>Bitte auch mal die Mimik von George W. Bush beachten, ist sie spitzbübisch, fühlt er sich beobachet, fühlt er sich unwohl? Meine Meinung: eine Mischung davon. Immerhin bleibt er noch bis zum Ende der Lektion.
Nachtrag:
Diese hörbaren Worte
"kite hit steel plane must" wurden von VTlern bisher so übersetzt: Das Flugzeug muss den Stahl treffen. Das Wort "kite" bleibt außen vor.
Mein Vorschlag, vor allem wenn man kite mit Fluggerät übersetzt, heißt:
Die Cruise Missile muss das Passagierflugzeug treffen
("Das Fluggerät muss das Stahlflugzeug treffen")
Gemeint ist das vierte Flugzeug, dass als letztes auf einem Acker zerschellt. Da braucht man keine hellseherischen Fähigkeiten.
Maulesel? Die pixelige Qualität kann man den VTlern nicht anlasten, wenn die TVler noch schärfere Video-Aufnahmen kennen, bitte liefern.
911 bush school kite plane must hit steel
Externer Inhalt
Durch das Abspielen werden Daten an Youtube übermittelt und ggf. Cookies gesetzt.
Durch das Abspielen werden Daten an Youtube übermittelt und ggf. Cookies gesetzt.
Das sind die Wörter, die vorgelesen werden
kite hit steel plane must
=>Es ist im Leben nie "playing", wie TVler behaupten, nie! Es ist "plane", bitte auch selbst hören und sich nicht vorschnell auf die Kritik konzentrieren, sei es Flugzeug oder Ebene. =>Es ist Flugzeug, das ist für die Kinder gemacht. Alle Wörter sind einsilbige Wörter, auch plane.
Die Geschichte ist hier zu Ende, wenn man unterstellt, dass sich die Lehrerin einfach verlesen hat. Sie hat eine Brille, der Präsident ist da.
Sie sagt aber vorher noch, dass jetzt schnelle Wörter folgen, die letzten beiden:
"These words the fast way". Und playing ist kein "fast way". Es geht hier nämlich um eine lange und kurze Aussprache einsilbiger Wörter.
kite kit lang--kurz
steel lang
plane, must: kurz (angkündigt)
Um dies zu belegen, kommt jetzt das ultimative "HD"-Foto von den TVlern.
Betrachtet man es unter der Lupe, dann sieht man die Artefakte, an allen fünf Wörtern. Jetzt kommen die TVler und sagen: Kompression, lies bei Wikipedia. Da sage ich aber, diese "Fehler" sind auffällig groß, größer als alles, was man so selbst komprimiert auf die Große von ca. 200 kB. Jetzt kommt wieder der TVler und sagt, schau bei dem gänzlich unbeteiligen Wort "mule" oben rechts hast du es auch. Dann sage ich aber:
Auch TVler lernen eben hinzu.
Der TVler hat fünf Minuten (zur Erstellung) gebraucht um euch zu überzeugen, dann konntet ihr wieder den Rest der Zeit einen amerikanischen Action-Film schauen.
Beim dämlich langsamen VTler ist gleich eine Stunde weg, damit dann allenfalls die Frage kommt:
Häh, warum sollte man so etwas machen?
Bonus 1: Bush mit Freud´schem Versprecher bei t=40s
George W Bush Practically Admits 9/11 was a 'Conspiracy' Plot
Externer Inhalt
Durch das Abspielen werden Daten an Youtube übermittelt und ggf. Cookies gesetzt.
Durch das Abspielen werden Daten an Youtube übermittelt und ggf. Cookies gesetzt.
Bonus 2:
=>Ich werde aber als Fleißarbeit noch nach einer besseren Videoqualität Ausschau halten.
Anscheinend ist es ja gleichzeitig eine Katastrophenübung, denn die Kinder springen nach einem Explosionsgeräusch unter die Tische, um dann im nächsten Augenblick völlig wirklichkeitsgetreu die Arbeit fortzusetzen: "Business as usual".
Update:
Etwas besseres Video:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=Rg5NvKpJfKE
=>Explosionsgeräusch oben nur eingefügt
=>Bitte bei t=33s Video anhalten, weiße Felder um die Wörter wahnehmen
=>Bitte auch mal die Mimik von George W. Bush beachten, ist sie spitzbübisch, fühlt er sich beobachet, fühlt er sich unwohl? Meine Meinung: eine Mischung davon. Immerhin bleibt er noch bis zum Ende der Lektion.
Nachtrag:
Diese hörbaren Worte
"kite hit steel plane must" wurden von VTlern bisher so übersetzt: Das Flugzeug muss den Stahl treffen. Das Wort "kite" bleibt außen vor.
Mein Vorschlag, vor allem wenn man kite mit Fluggerät übersetzt, heißt:
Die Cruise Missile muss das Passagierflugzeug treffen
("Das Fluggerät muss das Stahlflugzeug treffen")
Gemeint ist das vierte Flugzeug, dass als letztes auf einem Acker zerschellt. Da braucht man keine hellseherischen Fähigkeiten.