noch zu
Ok, noch ein primitiver Beitrag von mir.
Wenn man die Wörter von dem hier rausholt, welche eigentlich nich reingehören, laut
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
tucker schrieb:
How many roads must a man walk down, before I will call him a man?
How many seas must a white dove sail, before she drowns in the sand?
How many times must the old lies fly, before they are forever banned?
The answer, my friends...
und das ganze dann so formatiert, dass es gut klingt und grammatikalisch richtig ist, komm das hier raus:
I will drown old lies,
somit;
'Ich werde alte Lügen ertrinken'
eh, kp, vllt könnt ihr damit was anfangen, ich nämlich nicht.
._.
ich hab letztens diesen Film gesehn, wo die zwei so tun, als ob sie schwul wären.
da sagt der 'Pfarrer' doch auch, dass eine Lüge wie ein Ring ist, es wird nie enden,
es wird immer weitergehn (oder so, die Botschaft ist das wichtige)
vllt. hat das dann auchnoch was mit dem zu tun.
wenn nicht, tut es mir Leid, wenn ihr eure Zeit mit
dem Lesen von meinem Gefusel verplempert habt.
:(