ich finde, die Worte haben oft einen medizinischen
(Segmentbronchien, Seuche, Eröffnungswehen, Skleroskop, okulopharyngeal...), oder naturwissenschaftlich-technischen
(Amplitudenschwingung, Synchronschalter, Chromatometer, Impedanztabelle...), bzw. einen auffällig konstruierten Hintergrund
(Zottenschwanz, Fremdtümelei, Bausparkassenkrise, ...) Obendrein kommen Fremd- und Fachworte kommen sehr oft auf. Des Weiteren scheint es gehäuft die superlative eines Adjektiv zu sein? Dann die Ortschaften und verstreut auch Namen... Was hat das bloss zu bedeuten.
Also eine englische version ist nun auch noch aufgetaucht:
http://blouse-doubtlessness.finger-stone-shine-check.skoczow.plDiesen Text hab ich auch wieder bei
http://www.woerter-zaehlen.de durchgejagt.
Ergebnis: 22618 echte Wörter
206814 echte Zeichen (mit Leerzeichen)
184197 echte Zeichen (ohne Leerzeichen)
Original anzeigen (0,2 MB)Ich denke, bis jetzt haben wir noch keinen blassen Schimmer!
Hierbei fällt jedoch auf, dass in dieser Sprachversion keine der deutschen, bzw polnischen Ortschaften vorkommen.
Manches find ich richtig poetisch... wie
heartwarming spastic tear
Sehr merkwürdig.