Japanisch mit Dr. Lottenreuther
30.07.2015 um 03:00Moshimoshi und kon-nichi-wa zu eurem täglichen Japanischkurs!
Heute teilen wir mit
"Er hat sich auf französisch verabschiedet" - KARE-HA KOSSORI TO DETE ITTA
KARE-ha 'er nun, was ihn anlangt': HA wird WA gesprochen
KOSSÓRI'insgeheim,verstohlen': nach Abtrennung von -RI'-ung,-en' bleibt KOSSO, das mit seinem Doppel-S intensive Variante (vergl. unser AL-LES, das man mit 2 oder sogar 3 L spricht, wenn man das Wort besonders betonen möchte) von einem *KOSO ist; dieses existiert heute nur in der Dopplung KOSO-KOSO'Getuschel' und ist - wie unser TUSCH-EL- (aus TSCH!'pst!', woher auch TÄCHTL-MÄCHTL, das für TÖSCHL-MÖSCHL<TÜSCHL-MÜSCHL stehen muss) - natürlich lautnachahmend-onómato.poetisch: also etwa KS-KS!
TO'mit,dabei' wie engl. TOO'auch,daZU'
DE-TE'weggeh-end'
IT-TA'ging,ge-gang-en' ist assimiliert/angeglichen aus *IR-TA < *IRU-TA
Insgesamt also: "Er nun mit Stille weggehend gegangen"
Heute teilen wir mit
"Er hat sich auf französisch verabschiedet" - KARE-HA KOSSORI TO DETE ITTA
KARE-ha 'er nun, was ihn anlangt': HA wird WA gesprochen
KOSSÓRI'insgeheim,verstohlen': nach Abtrennung von -RI'-ung,-en' bleibt KOSSO, das mit seinem Doppel-S intensive Variante (vergl. unser AL-LES, das man mit 2 oder sogar 3 L spricht, wenn man das Wort besonders betonen möchte) von einem *KOSO ist; dieses existiert heute nur in der Dopplung KOSO-KOSO'Getuschel' und ist - wie unser TUSCH-EL- (aus TSCH!'pst!', woher auch TÄCHTL-MÄCHTL, das für TÖSCHL-MÖSCHL<TÜSCHL-MÜSCHL stehen muss) - natürlich lautnachahmend-onómato.poetisch: also etwa KS-KS!
TO'mit,dabei' wie engl. TOO'auch,daZU'
DE-TE'weggeh-end'
IT-TA'ging,ge-gang-en' ist assimiliert/angeglichen aus *IR-TA < *IRU-TA
Insgesamt also: "Er nun mit Stille weggehend gegangen"