Konnichiwa und moshimoshi zum Japanischlernkurs!
Heute erklären wir
"Ich versuche (die ganze Zeit) bei ihm anzurufen, aber es geht niemand ran" - KARE NI DENWA (W)O SHITE IRU, KEDO DARE-MO DE-NAI

KARE NI 'bei ihm'

DEN-WA 'Telephon' aus chin. 電-話diàn-huà'Blitz/Elektrik-sprech-'; das Schriftzeichen 電 soll einen Blitz darstellen; da die anderen chinesischen DIAN oft 'Punkt, Spitze' bedeuten, ist bei diesem diàn/DEN vielleicht der spitze Pfeil des Blitzes gemeint. DIAN/DEN klingt an engl. DOT 'Punkt' an, kommt aber meiner Vermutung nach von DING/TING, einer Silbe, die helle Töne (DING-DING! DINGELING! französ. TIN-TIN!) und spitze Dinge nachahmt.

WO wird normal O gesprochen und zeigt das Objekt an: wen oder was machen wir?

SHI-TE'mach-end' Gerundium/Verlaufsform von SU(RU)

I(RU)'geh(en), sei(n)'

KEDO'aber, trotzdem' ist Schnellsprechform (Allegroform) von KERE-DO: eigentlich *KARE-TO, was ja 'dies-auch' bedeutet - Auch dieses (das Telephonieren) nützt nichts, es geht trotzdem niemand ran. Vergleiche TO'auch' mit engl. TOO'auch'

DARE-MO'egal wer, irgend-einer, je-mand' von DÁ-RE'wer' + MO'auch,mehr,weiter' (brit.-engl. MORE, das ohne R gesprochen wird). Die Fragewörter lauten im Japanischen mit D an (ähnlich wie unsere "Antwortwörter" DER,DIE,DAS)

DE-NAI'nicht-rauskomm-' wieder von DE(RU) + NA-I(RU)'nicht-sei(n)'

Wörtlich also insgesamt:
KARE NI DENWA (W)O SHITE IRU, KEDO DARE-MO DE-NAI
"Bei ihm Telephon machend sein, trotzdem wer-auch(immer) zum Vorschein komm- nicht-sei-!"