Japanisch mit Chiharu
02.04.2015 um 01:55Konnichiwa und irashhai zu eurem täglichen Japanischsätzchen!
Auch heute haben wir einen fürsorglichen Rat parat:
"Nun geh schon mit ihm sprechen, er wird dich schon nicht fressen" - KARE TO HANASHITE OIDE, NANI-MO TOTTE KUI-WA SHI-NAI KARA
KARE 'er' eigentlich KA-RE'dies-er'
TO 'mit' wie engl. TO 'zu, bei, an, in jemands Nähe'
HANASHI-TE'sprech-end' von HANA-SU: das -U wird zu -I, da noch etwas folgt; SI kann ein Japaner nicht aussprechen, er wird es automatisch SHI aussprechen; HANA-SU 'sprechen; loslassen, äußern'; die Wurzel HA- bedeutet 'ausbreit-, aufspann-, sich entfalten/wachsen/BLÜHen lassen > lass-' (bekannt ist ja IKE-BANA < IKE-HANA 'lebendige BLUMEN', wo das BA/HA eben unsere Wurzel HA'wachs-,blüh-,gedeih-' ist); SU-'mach-'
O-I-DE'oh!-geh-end' ist mit seinem bewundernden OH! die höfliche Variante von I-TE'geh-end': I(RU)'geh(en)'; bemerkenswert ist noch, dass sich hier, in diesem feststehenden Ausdruck, mal die stimmhafte Variante von -TE'-end', nämlich -DE'-end', eingebürgert hat (auch bei uns herrscht hier öfter etwas Verwirrung: eigentlich müsste man *hoffenD-lich schreiben, nicht hoffenTlich und *eigenD-lich, nicht eigenTlich)
NANI-MO'was-auch(immer)' von NANI'was?' + MO'auch,mehr,weiter' (ausgesprochen wie britisch-engl. MORE ohne R)
TOT-TE'nehm-end' aus *TOR(U)-TE zur Vereinfachung der Aussprache. 'Nehmen' heißt TO(RU) - ähnlich wie italien. TÒGLIERE und dt. TOLERIEREN 'auf sich nehmen, packen, verdauen, tragen, heben und vertragen können' (L/R-Wechsel ist ja gerade z.B. aus dem Japanischen bekannt, das japanische R klingt oft wie unser L)
NANI-MO TOTTE 'was auch (immer) nehmend' soll bedeuten 'um was es auch gehen mag, was auch immer man anfasst'
KUI 'das Fressen' ist die Substantivierung von KU(U) 'KAUEN, fressen'; Substantivierungen werden also ganz einfach durch Ersetzung des U durch ein I gebildet
WA (das HA geschrieben wird) zeigt uns das Subjekt (wer oder was?) des Satzes an: das Fressen
SHI-NAI'nicht-machen' von SHI-'mach-', Variante von SU-'mach-', da es noch weitergeht + NA-I'nicht-sei-' von I(RU)'herumlaufen,dasein,sein'
KARA'weil,da' wie französ. CAR'denn' aus latein. QUA-RE 'aus welcher Sache, aus welchem Grunde'
Wir hätten also summa summarum:
KARE TO HANASHITE OIDE, NANI-MO TOTTE, KUI-WA SHI-NAI KARA
"Mit ihm sprechend gehend, was auch (immer) anfassend, ein Fressen mach-nicht-sei- weil"
Total anders als bei uns! Die spinnen, die Japaner!
Auch heute haben wir einen fürsorglichen Rat parat:
"Nun geh schon mit ihm sprechen, er wird dich schon nicht fressen" - KARE TO HANASHITE OIDE, NANI-MO TOTTE KUI-WA SHI-NAI KARA
KARE 'er' eigentlich KA-RE'dies-er'
TO 'mit' wie engl. TO 'zu, bei, an, in jemands Nähe'
HANASHI-TE'sprech-end' von HANA-SU: das -U wird zu -I, da noch etwas folgt; SI kann ein Japaner nicht aussprechen, er wird es automatisch SHI aussprechen; HANA-SU 'sprechen; loslassen, äußern'; die Wurzel HA- bedeutet 'ausbreit-, aufspann-, sich entfalten/wachsen/BLÜHen lassen > lass-' (bekannt ist ja IKE-BANA < IKE-HANA 'lebendige BLUMEN', wo das BA/HA eben unsere Wurzel HA'wachs-,blüh-,gedeih-' ist); SU-'mach-'
O-I-DE'oh!-geh-end' ist mit seinem bewundernden OH! die höfliche Variante von I-TE'geh-end': I(RU)'geh(en)'; bemerkenswert ist noch, dass sich hier, in diesem feststehenden Ausdruck, mal die stimmhafte Variante von -TE'-end', nämlich -DE'-end', eingebürgert hat (auch bei uns herrscht hier öfter etwas Verwirrung: eigentlich müsste man *hoffenD-lich schreiben, nicht hoffenTlich und *eigenD-lich, nicht eigenTlich)
NANI-MO'was-auch(immer)' von NANI'was?' + MO'auch,mehr,weiter' (ausgesprochen wie britisch-engl. MORE ohne R)
TOT-TE'nehm-end' aus *TOR(U)-TE zur Vereinfachung der Aussprache. 'Nehmen' heißt TO(RU) - ähnlich wie italien. TÒGLIERE und dt. TOLERIEREN 'auf sich nehmen, packen, verdauen, tragen, heben und vertragen können' (L/R-Wechsel ist ja gerade z.B. aus dem Japanischen bekannt, das japanische R klingt oft wie unser L)
NANI-MO TOTTE 'was auch (immer) nehmend' soll bedeuten 'um was es auch gehen mag, was auch immer man anfasst'
KUI 'das Fressen' ist die Substantivierung von KU(U) 'KAUEN, fressen'; Substantivierungen werden also ganz einfach durch Ersetzung des U durch ein I gebildet
WA (das HA geschrieben wird) zeigt uns das Subjekt (wer oder was?) des Satzes an: das Fressen
SHI-NAI'nicht-machen' von SHI-'mach-', Variante von SU-'mach-', da es noch weitergeht + NA-I'nicht-sei-' von I(RU)'herumlaufen,dasein,sein'
KARA'weil,da' wie französ. CAR'denn' aus latein. QUA-RE 'aus welcher Sache, aus welchem Grunde'
Wir hätten also summa summarum:
KARE TO HANASHITE OIDE, NANI-MO TOTTE, KUI-WA SHI-NAI KARA
"Mit ihm sprechend gehend, was auch (immer) anfassend, ein Fressen mach-nicht-sei- weil"
Total anders als bei uns! Die spinnen, die Japaner!