Konnichiwa und moshimoshi zum Japanisch-Blog!
Heute äußern wir:
"Ich war wirklich wütend" - HONTOU-NI HARA-GA TATTA

HONTO 'Wahrheit' ist chin. 本当 běn-dàng 'Wurzel-Anstand'. WURZEL steht hier für das Echte, das Wahre-Gute-Schöne-Unverfälschte. Dàng gehört zu einer ganzen Reihe Wörter (DANG, DENG, DONG, aber auch DOU, DUI und andere), deren Grundidee man als '1:1 (eins zu eins), Gegenüber, Partnerschaft, fairer Umgang; Eselsladung auf zwei Seiten, links und rechts am Sattel, jeder einzelne Teil einer solchen Sattelladung' (daher die Gerechtigkeit, das Faire, das 1:1 und: die Wahrheit hier) fassen könnte. Ob das vom Dingdong, dem Hinundher (des Glockenschwengels, aber nicht nur) kommt?

NI 'in'

HARA 'Herz': klingt fast wie engl. HEARt

GA zeigt an, dass HARA Subjekt (und nicht Objekt) ist, dass das HARA also etwas tut (und nicht mit dem HARA etwas geschieht)

TAT-TA 'richte-TE sich auf': Vergangenheit (-TA) von TAT(S)U 'sich aufrichten' (Stamm TA(TA) 'hoch')

Wir sagen also eigentlich: "In Wahrheit Herz empörte sich"