Hallo und herzlich irasshaimasé zum täglichen Japanisch-Lern-Blog!
Heute geht es um den Satz "Niemand kommt Yoshimi gleich, niemand kann es mit Yoshimi aufnehmen".
Der heißt auf japanisch: YOSHIMI-(W)O OITE MIGI-NI DERU MONO-WA INAI

YOSHI-MI 'gut&schön' aus japan. YO-S(H)I 'gut' (Wurzel YO wie berliner. JUT + SU/SI 'mach-; -lich (für Adverbien)'; MI ist chines. 美 měi 'schön' (kann man sich vielleicht mit MILD oder noch besser mit MEI, WIE SCHEE! merken)

OI-TE 'lass-end' wieder von OKU

MIGI-NI 'auf der Rechten'

DE(RU) 'herauskomm(en)' von DE 'heraus, von' wie im Latein

MONO 'Sache' (vgl. KI-MONO 'Anzieh-Sache, Kleidung')

I-NAI 'ist nicht' von I(RU) 'herumgehen, herumlaufen, existieren, sein' (zufällig gleich lat. IRE 'gehen' und davon frz. IR-AI 'werde gehen')

Man sagt also wörtlich: "Yoshimi hinter sich lassend rechts rauskommen, diese Sache ist nicht (gibt es nicht)"