Guten Abend, ihr Lieben,
heute geht es um den Satz
"Es war dóch in der Schublade!"
Auf japanisch: CHANTO HIKIDAS(H)I-NI ATTA!

CHAN-TO 'voll' (hier 'doch') eigentlich lautnachahmend 'mit Zack' (CHAN, das TYAN geschrieben wird, ahmt das Geräusch des Einrastens nach (denn die Grundbedeutung von CHANTO ist 'exakt, genau'); TO heißt 'mit; und; bei' (an engl. TO 'zu' denken)) Das Japanische ist berühmt für seine vielen vielen Onomatopöien.

HIKI-DAS(H)I 'Schublade' von HI(KU) 'zieh-' und DA-SU 'herausnehm-'. Die Wurzel HI- kennen wir bereits aus HIro-shima 'breite Insel' (denn BREIT ist 'auseinandergezogen'); DA/DE 'heraus' wie im Latein, SU 'mach-'

ATTA wieder von *AR(U)-TA 'war'

Also wörtlich: "Es war voll (mitten) in der Schublade!"