Hare Krishna
@Suchhund Suchhund schrieb:Da kann das Metermaß noch so genau und gut sein,zum Gewicht messen taugt es nichts.
Bei der Bibel handelt es sich um das richtige Messinstrument wenn es um die Bestimmung der Vorfahren geht.
Die Bibel ist ungenau was die Erschaffung des Menschen Körpers betrifft da sind die Veden viel genauer.
Dann lese mal die Veden - das Srimad Bhagavatam - dann weißt du wo die Seele herkommt und wo der Menschen Körper herkommt und damit die Vorfahren dieser Körperform Mensch - denn es sieht so aus das auch die Bibel die Körperform als Vorfahre vorzieht, die Seele hat keine Vorfahren, sie ist immer ungeboren ewig wissend und glückseliges winziges bewusstes fragmnet ihres Ursprungs Gott. Ohne die Seele und die Überseele im Körper - fällt der Körper zusammen wie ein leerer Kartoffelsack.
Die Bibel berichtet das der Mensch ein Abbild der Götter - ihres Körper Seins ist - also ein biologisch elektromagnetische chemisches genetisches Abbild so wie sie selbst sein müssten, wenn sie als Vorbild gelten wollen. Der Menschenkörper ist aber kein zweidimensionales Bild sondern dreidimensional.
Gott sagt in der Bibel unmissverständlich in "unserem Bilde" - also gibt es ,mehrere Götter und Gott ist ihr Anführer. Das kling mehr nach Anu - dem Annunaki Gott Anführer aus den Sumerischen Tontafeln.
http://bibeltext.com/genesis/1-26.htmLutherbibel 1912
Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.
Textbibel 1899
Da sprach Gott: Laßt uns Menschen machen nach unserem Bilde, uns ähnlich, und sie sollen herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel am Himmel und über das Vieh und über alle wilden Tiere und über alles Gewürm, das auf der Erde umherkriecht.
Modernisiert Text
Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kreucht.
De Bibl auf Bairisch
Und dyr Herrgot spraach dyrnaach: "Mach myr Menschn naach ünsern Bild und Gleichniss, dyrmit s herrschnd über d Fisch in n Mör, über d Vögl eyn dyr Luft, über s Vih, de gantze Erdn und dös gantze Gwürm."
King James Bible
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
English Revised Version
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.