@ Freestyler
Er erreichte einen Ort im Westen und sah, wie die Sonne an einer Stelle unterging, wo es eine heiße verschlammte Quelle gab. Dort gab es ein Volk von Ungläubigen. Wir sagten: "O Du, der du zwei Hörner hast! Entweder du bestrafst sie wegen Unglaubens, oder du läßt unter ihnen Güte walten." (18:86 nach Azhar)
Sehen wir uns dann andere offizielle Übersetzungen auch an:
Bis er den Ort des Sonnenuntergangs erreichte; er fand sie
in einem Quell von schlammigem Wasser untergehen, und nahebei fand er ein Volk. Wir sprachen: "O
Dhulqarnän, entweder strafe oder behandle sie mit Güte."
"Als er schließlich an den Ort gelangte, an dem die Sonne untergeht, fand er,
daß sie in einer verschlammten Quelle untergeht. Und er fand bei ihr ein Volk vor. Wir sagten: ""Du mit den zwei Hörnern! Entweder nimmst du eine Bestrafung vor, oder du läßt unter ihnen Güte walten (tattakhiza fiehim husnan)."""
"bis er den Ort, an dem die Sonne untergeht, erreichte;
er fand sie in einem Quell von schlammigem Wasser untergehen, und dort fand er ein Volk. Wir sprachen: ""O
Thu-l-Qarnain, entweder strafe sie oder behandle sie mit Güte."""
Als er dann (den Ort) des Sonnenuntergangs erreichte,
fand er sie so, daß sie in einer schlammigen Quelle untergehe, und er fand in ihrer Nähe Leute. WIR sagten: "
Dhul-qarnain! Entweder peinigst du sie, oder du gewährst ihnen Gutes."
YUSUFALI: Until, when he reached the setting of the sun, he found
it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness."
PICKTHAL: Till, when he reached the setting-place of the sun, he found
it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
SHAKIR: Until when he reached the place where the sun set, he found
it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.
Der Koran setzt eine flache Erde voraus. Weil "Und Allah hat die Erde für euch zu einer ausgelegten (teppichförmigen) Fläche gemacht" (71:19) Wie kann sonst dort ein extremer Punkt im Westen oder im Osten sein? (Sonnenaufgang: 18:90) Er sagt nicht, dass er so weit wie möglich auf Land in diesen Richtungen ging und dann den Sonnenaufgang oder -Untergang beobachtete, während er an diesem Ufer stand. Ein Sonnenaufgang wäre hauptsächlich genau das gleiche wie an einem anderen Ort auf dieser Erde, an Land oder Meer. Es würde stets so erscheinen, als würde sie sehr "weit weg" entfernt sein. Er sagt, dass er DEN ORT ERREICHTE wo die Sonne untergeht und in seiner zweiten Reise (18:90) den Ort, wo sie aufgeht.
Und das braucht keine langen verführerischen Erklärungen vom "gesegneten" Lügner Said Nursi, dem Islam-"Berichtiger"!
Der nächste Widerspruch in der gleichen Stelle ist, dass
Dhulqarnän Alexander der Große sein soll. Verse 98-101 [Concise Dictionary of Islam; Yusuf Ali]
Die Geschichte zeigt, dass Alexander der Große auf jedenfall 1000 Jahre vor Mohammed lebte, kein Moslem sein konnte und nur heidnische Religionen kannte.
Das haltet man im Koran ja nicht aus, überall Widersprüche.
Der Klügere gibt nach! Eine traurige Wahrheit, sie begründet die Weltherrschaft der Dummheit.
-Marie von Ebner-Eschenbach