@Arikado Arikado schrieb:Im Italienischen überwiegen als allgemeine Kraftausdrücke blasphemische Flüche, etwa Dio cane („Hundegott“), porco Dio („Gott-Schwein“), Dio boia („Henkergott“), oder Madonna puttana („Muttergotteshure“). Diese Ausdrücke können jedoch euphemistisch abgewandelt werden: porco Dio wird dann etwa zu porco zio („Onkel-Schwein“).
Also es gibt bei uns dann noch: olamadonna (das war wieder mal die Muttergottes(hure));
ostia (Hostie - (ich spuck drauf); cazzo di gesú ( beim Bimmel des Jesus); santi fottuti (arschgefickte Heilige); dio cane (Gott du Hund)
und das alles in einem Land, in dem der Papst den Puff verboten hat, um nicht selbst in Versuchung
zu kommen.
:D