Fremdsprachen können
21.11.2013 um 01:00
Und das mit den Vokabeln ist auch halb so wild, wenn man sich mal vergegenwärtigt, wieviel wir Deutschen Wortelement für Wortelement aus dem Latein oder anderen Sprachen übersetzt haben, z.B. con-scientia=Ge-wissen, da lat. con-=ge- und sci=wiss-. Das heißt, viele viele Wörter braucht man gar nicht auswendig zu lernen, sondern man braucht nur die Wortbestandteile ins Latein oder eine andere Fremdsprache zu übertragen!
ab-ominatio/Ver-wünschung, ac-ceptable/an-genehm, ag-gredi/an-gehen, al-lubentia/Be-lieben, al-ludere/an-spielen, ana-logia/Ent-sprechung, apo-logia/Los-sprechung, ap-plicare/an-wenden, ap-prehendere/ver-nehmen/er-fassen, auctor/Urheber (augere “(er)heben”), cap-ax/fäh-ig, circon-dare/umgeben, circum-stantia/Um-stand, com-plexe/Ge-flecht, com-pliance/Er-füllung, com-prehendere/er-/um-fassen/be-greifen, con-cevoir/auf-fassen, con-firmare/be-stätigen, con-iuratio/Ver-schwörung, con-scientia/Ge-wissen, con-sternere/be-stürzen, con-tenir/ent-halten, con-trahere / (sich etwas) zu-ziehen, con-venient/be-quem, cor-rection/Be-richtigung, co-stituirsi / sich (der Polizei) stellen, de-capitatio/Ent-hauptung, de-cisio/Be-/Ent-scheid, de-clinare/ab-lehnen, dé-couvrir/ent-decken, de-ducere/ab-leiten, de-nominatio/Be-nennung, dé-pôt/Ab-lage, de-signare/be-zeichnen, de-tentio/Be-halten, di-stance/Ab-stand, e-ducatio/Er-ziehung, e-lucidare/er-hellen, e-motio/ont-roering, e-valuer/aus-werten, e-vent/Vor-kommnis, ex-act/ein-treiben, ex-asperare/ver-bittern, ex-ception/Aus-nahme, ex-citer/er-regen, ex-pendere/ver-hängen, ex-ponere/dar-legen, ex-propriare/ent-eignen, ex-pulsion/Aus-/Ver-treibung, ex-torsion/Er-pressung, fac-ilis/ge-mach/ge-makelijk, fac-ility/Ge-mach, horri-pilant/haar-sträubend, il-lustris/er-laucht, im-pertire/er-teilen, im-pondera-bilia/Un-wäg-barkeiten, im-posto/Auf-erlegung, im-pression/Ein-druck, in-carcerare/ein-kerkern, in-dé-pendant/un-ab-hängig, in-dignatus/un-wir(di)sch (un-würdisch), in-fluentia/Ein-fluss, in-formatio/Aus-bildung, in-fraction/Ver-brechen, in-signe/aus-gezeichnet, in-simul/en-semble/in-sieme/zu-gleich, in-sinuer/an-muten sinus “Mut, Sinn, Gefühl”, in-sistere/be-stehen (auf), in-stallatio/An-lage, in-stans/Stunde, in-stantia/Zu-ständigkeit, in-stituteur/Unter-richter, in-stitution/Ein-richtung, in-stitutor/Veran-stalter, inter-dicere/unter-sagen, inter-itus/Unter-gang, inter-rumpere/unter-brechen, intro-ducere/ein-führen, in-vehere/an-fahren, ir-rompere/ein-brechen, né-cessaire/un-ausweichlich, (muito) ob-rigado / (très) ob-ligé / (much) ob-liged / (sehr) ver-bunden, ob-stipatio/Ver-stopfung, ob-tinere/er-halten, oc-cupare/ein-nehmen, of-fendere/ver-stoßen, per-cipere/ver-nehmen, per-secutio/Ver-folgung, pleni-potentia/Voll-macht, prae-cipuus/vor-nehm, prae-ponderantia/Vor-wiegen, prae-sens/an-wesend, prae-textus/Vor-wand (textum “Gewebe, Gewand”), pre-emptive/vorweg-nehmed, pré-varication/Über-tretung, prim-ordial/erst-rangig, pro-cessus/Ver-fahren, pro-curare/be-sorgen, pro-duire/her-stellen, pro-gettare/ent-werfen, pro-longare/ver-längern, pro-ponere/vor-schlagen, pro-positum/Vor-satz, pro-venire/her-kommen, re-alis/sach-lich, re-cevoir/emp-fangen (*ent-fangen), re-com-mendare/an-emp-fehlen, red-igere/um-/be-arbeiten (agere “handeln, tun, arbeite”), re-lation/Be-ziehung, re-levant/er-heblich, rileva poco “fällt kaum ins Gewicht, ne pèse pas beaucoup” (relevantes articuli), re-nuntiare/wider-sagen, re-petere/wieder-holen, re-ticens/ver-schwiegen, ré-union/Ver-einigung, re-volutio/Um-wälzung, ré-vulser/ver-zerren, satis-factio/Ver-g(e)nügen, se-ducere/ver-führen, sub-iugare/unter-jochen, sub-ject/Unter-tan, super-fluus/über-flüssig, sup-ponere/unter-stellen, tra-duire/über-setzen, un-icus/ein-zig, uni-voque/gleich-lautend, vili-pendere/gering-schätzen