Japanisch mit Ursella Harden
12.11.2015 um 03:59Moshimoshi und irashhaimasé zum Japanischkurs!
Die Korruption blüht auch im Land der aufgehenden Sonne:
"Dank ihm habe ich diesen Posten gekriegt" - KARE-NO-OKAGE-DE SONO-SEKI-ga TE NI HAITTA
KARE'er,sein'
NO'-artig,-lich,-ig'
O-KÁGE'Ihr-Schatten,Sein-Schatten': O, was eigentlich ein bewunderndes 'oh!' ist, wird wie unser SIE, IHR gebraucht (Höflichkeitsform); 'in Ihrem/Seinem Schatten' bedeutet 'in Ihrem/Seinem Gefolge, hinter Ihnen/Ihm, bedingt durch Sie/Ihn'. KÁGE'Schatten' gut mit CHANGieren'schimmern,schillern' zu merken
DE'in'
SO-NO'SO-l-ch,dies' enthält dasselbe NO wie KARE-NO-O-KAGE
SEKI'Sitz,Platz,Stelle' aus chines. 席xí'Matte,Sitzplatz' (Hongkong-chin. SIK hat die alte Aussprache bewahrt) ist recht gut mit SEAT und SITZ zu merken. Zu sehen ist ein offenes Zelt (广), den Rest kann ich leider nicht recht erklären (巾 ist ein Tuch - vielleicht ja als Schmutzschutz auf dem Sitzplatz?; 廿 ist das Zeichen für '20', vergl. 卅'30' - soll das etwa 'zwanzig Tücher' bedeuten? Wohl kaum, oft sind diese sehr alten Zeichen arg entstellt und zeigen schon nicht mehr an, was sie sollten, wenn man die einzelnen Bestandteile addiert)
TE'Hand' wie in KARA-TE 'leere Hand' (da ohne Waffe in der Hand ausgeübter Kampfsport)
HAIT-TA'herein-ge-komm-en'
Wir sagen demnach in etwa:
KARE-NO-OKAGE-DE SONO-SEKI-ga TE NI HAITTA
"(In) sein-ig Edelschatten drin solchen Sitz (in) Hand 'nein reinbekommen"
Die Korruption blüht auch im Land der aufgehenden Sonne:
"Dank ihm habe ich diesen Posten gekriegt" - KARE-NO-OKAGE-DE SONO-SEKI-ga TE NI HAITTA
KARE'er,sein'
NO'-artig,-lich,-ig'
O-KÁGE'Ihr-Schatten,Sein-Schatten': O, was eigentlich ein bewunderndes 'oh!' ist, wird wie unser SIE, IHR gebraucht (Höflichkeitsform); 'in Ihrem/Seinem Schatten' bedeutet 'in Ihrem/Seinem Gefolge, hinter Ihnen/Ihm, bedingt durch Sie/Ihn'. KÁGE'Schatten' gut mit CHANGieren'schimmern,schillern' zu merken
DE'in'
SO-NO'SO-l-ch,dies' enthält dasselbe NO wie KARE-NO-O-KAGE
SEKI'Sitz,Platz,Stelle' aus chines. 席xí'Matte,Sitzplatz' (Hongkong-chin. SIK hat die alte Aussprache bewahrt) ist recht gut mit SEAT und SITZ zu merken. Zu sehen ist ein offenes Zelt (广), den Rest kann ich leider nicht recht erklären (巾 ist ein Tuch - vielleicht ja als Schmutzschutz auf dem Sitzplatz?; 廿 ist das Zeichen für '20', vergl. 卅'30' - soll das etwa 'zwanzig Tücher' bedeuten? Wohl kaum, oft sind diese sehr alten Zeichen arg entstellt und zeigen schon nicht mehr an, was sie sollten, wenn man die einzelnen Bestandteile addiert)
TE'Hand' wie in KARA-TE 'leere Hand' (da ohne Waffe in der Hand ausgeübter Kampfsport)
HAIT-TA'herein-ge-komm-en'
Wir sagen demnach in etwa:
KARE-NO-OKAGE-DE SONO-SEKI-ga TE NI HAITTA
"(In) sein-ig Edelschatten drin solchen Sitz (in) Hand 'nein reinbekommen"